Translation of "garments" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Garments | Изделия |
the finely worked garments the holy garments for Aaron the priest the garments of his sons to minister in the priest's office, | и одежды служебные и одежды священные Аарону священнику, и одежды сынам его, для священнослужения, |
And your garments purify! | И свои одежды (от скверны) очищай! |
And your garments purify! | И одежды свои очисть! |
And your garments purify! | Одежды свои очищай! |
And your garments purify! | и очисти свои одежды водой от осквернения, |
And your garments purify! | очисти одежды свои, |
And your garments purify! | И в чистоте блюди свои одежды, |
And your garments purify! | Одежды свои очищай, |
These garments are made from wool. | Эта одежда сделана из шерсти. |
the finely worked garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.' | одежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону священнику и одежды сынам его для священнодействия. |
the finely worked garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office. | одежды служебные для служения во святилище, священные одежды Аарону священнику и одежды сыновьям его для священнодействия. |
O you (Muhammad SAW) enveloped (in garments)! | О завернувшийся! |
O you (Muhammad SAW) enveloped (in garments)! | О ты, укрывшийся плащом! |
O you (Muhammad SAW) enveloped (in garments)! | О закутавшийся в одежду! |
9. They must not wear sound producing garments. | 9. Женщина должна носить одежду, не производящую каких либо звуков. |
Moment he wore the royal garments of Saul | Момент он носил королевский одежды Саула |
He shall take off his garments, and put on other garments, and carry the ashes outside the camp to a clean place. | и пусть снимет с себя одежды свои, и наденет другие одежды, и вынесет пепел вне стана на чистое место |
Moses took some of the anointing oil, and some of the blood which was on the altar, and sprinkled it on Aaron, on his garments, and on his sons, and on his sons' garments with him, and sanctified Aaron, his garments, and his sons, and his sons' garments with him. | И взял Моисей елея помазания и крови, которая на жертвеннике, и покропил Аарона и одежды его, и сынов его и одежды сынов его с ним и так освятил Аарона и одежды его, и сынов его и одежды сынов его с ним. |
And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him. | И взял Моисей елея помазания и крови, которая на жертвеннике, и покропил Аарона и одежды его, и сынов его и одежды сынов его с ним и так освятил Аарона и одежды его, и сынов его и одежды сынов его с ним. |
O you wrapped in garments (i.e. Prophet Muhammad SAW)! | О, закутавшийся (в свои одежды) (Пророк)! |
O you wrapped in garments (i.e. Prophet Muhammad SAW)! | О завернувшийся! |
O you wrapped in garments (i.e. Prophet Muhammad SAW)! | О закутавшийся! |
O you wrapped in garments (i.e. Prophet Muhammad SAW)! | О завернувшийся в свой плащ! |
O you wrapped in garments (i.e. Prophet Muhammad SAW)! | О завернувшийся в одежду! |
Upon them are garments of green silk, and satin. | На них (будет) одеяния зеленые из атласа тонкого шелка и парчи плотного шелка . |
Upon them are garments of green silk, and satin. | Они будут украшены серебряными браслетами, а Господь их напоит их чистым напитком. Обитатели Рая будут облачены в убранства из шелка высшего качества зеленого атласа и парчи. |
Upon them are garments of green silk, and satin. | На них будут зеленые одеяния из атласа и парчи. |
Your riches are corrupted, and your garments are motheaten. | Богатство ваше сгнило, и одежды ваши изъедены молью. |
Get yourselves sharp swords, clothe yourselves in new garments. | Добывайте стрелы, мечи острые, надевайте мятели новые. |
And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place. | и пусть снимет с себя одежды свои, и наденет другие одежды, и вынесет пепел вне стана на чистое место |
And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office, | и одежды служебные и одежды священные Аарону священнику, и одежды сынам его, для священнослужения, |
Your riches are corrupted and your garments are moth eaten. | Богатство ваше сгнило, и одежды ваши изъедены молью. |
I draped a few garments round me and went in. | Я несколько драпированные одежды вокруг меня и ушел дюйм |
I think you shall proceed with the outer garments, mem. | Думаю, вам нужно заняться верхней одеждой, мэм. |
You shall take of the blood that is on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron, and on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him and he shall be made holy, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him. | и возьми крови, которая на жертвеннике, и елея помазания, и покропи на Аарона и на одежды его, и на сынов его, и на одежды сынов его с ним, и будут освящены, он и одежды его, и сыны его и одежды их с ним. |
And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him. | и возьми крови, которая на жертвеннике, и елея помазания, и покропи на Аарона и на одежды его, и на сынов его, и на одежды сынов его с ним, и будут освящены, он и одежды его, и сыны его и одежды их с ним. |
'Have they not found, have they not divided the spoil? A lady, two ladies to every man to Sisera a spoil of dyed garments, a spoil of dyed garments embroidered, of dyed garments embroidered on both sides, on the necks of the spoil?' | верно, они нашли, делят добычу, по девице, по две девицы на каждого воина, в добычу полученная разноцветная одежда Сисаре, полученная в добычуразноцветная одежда, вышитая с обеих сторон, снятая с плеч пленника. |
Their garments will be of fine green silk, and gold embroidery. | На них (будет) одеяния зеленые из атласа тонкого шелка и парчи плотного шелка . |
Their garments will be of fine green silk, and gold embroidery. | Они будут украшены серебряными браслетами, а Господь их напоит их чистым напитком. Обитатели Рая будут облачены в убранства из шелка высшего качества зеленого атласа и парчи. |
Their garments will be of fine green silk, and gold embroidery. | На них будут зеленые одеяния из атласа и парчи. |
Their garments made of tar, and the Fire covering their faces. | Одеяния их (будут) из смолы, а лица их покроет Огонь. |
Their garments made of tar, and the Fire covering their faces. | Одеяние их из смолы, лица их покрывает огонь, |
Their garments made of tar, and the Fire covering their faces. | А если учесть, что лицо считается самой славной частью человеческого тела, то что можно предположить об остальных частях тел адских мучеников? Аллах не поступит с ними несправедливо, ибо они получат только наказание, которое они заслужили своими деяниями. |
Their garments made of tar, and the Fire covering their faces. | Их одеяние будет из смолы, а их лица будут покрыты Огнем. |