Translation of "get our way" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
Get out of our way. | Уйди с нашего пути. |
Get out of our way! | Что встал столбом? |
All we have to do is to get our egos out of the way, get our egotism out of the way. | Всё, что нам сделать, это убрать наше эго с пути, убрать наше самомнение с пути. |
We should hurry and get on our way. | Нам надо поспешить и найти верную дорогу. |
Then get her to see it our way. | Тогда убедите её. |
We're on our way to get Calvin Wiggs. | Мы идём к Кэльвину Виггсу, |
We'll get rid of anyone who stands in our way. | Мы сметем каждого, кто окажется у нас на пути! |
Get out of my way. Get out of my way! | Убирайтесь! |
Get off our boat. Get off our boat! | Отойди от нашей лодки! |
Get under way. | Давайте. Пошли. |
We start by asking how did our brains get the way they are now? | Начнём с вопроса о том, как наш мозг стал таким, какой он сейчас? |
And you know, if we're going to get this country out of its current energy situation, we can't just conserve our way out we can't just drill our way out we can't bomb our way out. | И если мы хотим вытащить нашу страну из сложившейся энергетической ситуации, на одной только экономии, на новых нефтяных скважинах, или на постоянных бомбёжках далеко не уедешь. |
But we're telling it our own way, our own Nigerian way, African way. | Но мы это рассказываем на свой лад, по нигерийски, по африкански. |
Get on your way! | ƒавайте, уходите! |
That way. Get going. | Шагай. |
BL And sometimes, when things don't go our way, we get a little bit annoyed, right? | БЛ Иногда если что то у нас не получается, мы расстраиваемся, не правда ли? |
Now we confess our sins, then is there any way to get out (of the Fire)? | И нет ли пути к выходу (из Ада) (чтобы мы могли вернуться в земную жизнь, чтобы прожить жизнь в повиновении Тебе)? |
Now we confess our sins, then is there any way to get out (of the Fire)? | Мы признали свои грехи нет ли пути к выходу? |
Now we confess our sins, then is there any way to get out (of the Fire)? | Одним словом, из этого откровения следует, что неверующие раскаются в собственных злодеяниях, но это не принесет им помощи и избавления. Их будут упрекать за то, что они не пытались спастись от наказания в своей мирской жизни, и им напомнят о причинах подобного злосчастья. |
Now we confess our sins, then is there any way to get out (of the Fire)? | Нет ли пути к выходу? . |
Now we confess our sins, then is there any way to get out (of the Fire)? | И Ты оживил нас дважды один раз рождение и наша жизнь в земном мире, второй раз воскрешение из могил. Ведь мы признались в своих грехах нет ли пути к выходу из этого мучительного наказания? |
Now we confess our sins, then is there any way to get out (of the Fire)? | Нет ли пути к возвращению в земной мир ? |
Now we confess our sins, then is there any way to get out (of the Fire)? | Признали мы свои грехи, И есть ли путь для нас отсюда? |
It's the other folks who went way too far and our job's to get back home. | Это другие люди, которые пошли путь слишком далеко, и наша работа, чтобы вернуться домой. |
Coming our way? | Едут сюда? |
Get our exemption. | Добудь нам льготы. |
Don't get in people's way. | Не попадайся людям под ноги. |
Get out of the way. | Уйди с дороги. |
Get out of the way. | Уйдите с дороги. |
Get out of my way. | Уйди с моей дороги. |
Don't get in my way. | Не попадайся у меня на пути. |
Get out of the way! | Отойди, ты мешаешь. |
Get out of my way! | Уйди! |
Don't get in my way. | Не попадайся мне на пути. |
Best way to get respect! | Это лучший способ заслужить уважение! |
Get out of my way! | С дороги! |
Get out of my way. | С дороги! |
Get out of their way! | Не стойте у них на пути! |
Get outta my way, sheep! | С дороги, овца! Почему я вижу этих существ в моих снах? |
Get out of the way! | Не ми се пречкайте! |
Get out of the way! | Дръпнете се! |
Either way, you get 82. | Другими способами вы получите 82. |
A way to get along. | как держатьс на плаву. |
Get out of the way. | ѕрочь с дороги. |
Get out of me way! | Бежим! |