Translation of "give alms" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Give alms for a holy man.
Подайте милостыню для Божьего человека.
God surely rewards those who give alms.
Поистине, Аллах воз дает (наградой) оказывающим милость!
God surely rewards those who give alms.
Поистине, Аллах воздает оказывающим милость!
God surely rewards those who give alms.
Воистину, добродетельные люди непременно получают вознаграждение как при жизни на земле, так и после смерти . Когда дело достигло такого оборота, Йусуф смилостивился над своими братьями, открылся им и укорил их за содеянное.
God surely rewards those who give alms.
Воистину, Аллах вознаграждает творящих добро .
God surely rewards those who give alms.
Мы просим дать нам меру полностью, и считайте то, что вы нам дадите сверх этого, милостыней с вашей стороны. Поистине, Аллах воздаст дающим милостыню лучшей наградой!
God surely rewards those who give alms.
Воистину, Аллах вознаграждает подающих милостыню .
God surely rewards those who give alms.
Дай меру нам сполна и окажи нам милость, Аллах, поистине, воздаст оказывающим милость!
God surely rewards those who give alms.
Бог награждает оказывающих милость .
And perform the prayer, and give alms.
Совершайте намаз и выплачивайте закят. Все то доброе, что вы предварите для себя, вы найдете у Аллаха.
And perform the prayer, and give alms.
Совершайте намаз и выплачивайте закят.
And perform the prayer, and give alms.
Совершайте богослужение, выстаивайте молитву, творите закят.
Give alms to the poor, O maharajah.
Подайте бедному, о, магараджа.
Allah will give us of His Bounty, and (also) His Messenger (from alms, etc.).
Им следовало довольствоваться любыми благами, которые им даровали Аллах и Его посланник, да благословит его Аллах и приветствует, независимо от их количества. Им следовало сказать Нам достаточно Аллаха!
Allah will give us of His Bounty, and (also) His Messenger (from alms, etc.).
Аллах одарит нас из Своей милости, а также Его Посланник.
Allah will give us of His Bounty, and (also) His Messenger (from alms, etc.).
Он нам дарует из щедрот Своих, и Его посланник нам даст в будущем по Его указанию ещё больше. Ведь мы стремимся к повиновению Аллаху и Его щедрости!
Allah will give us of His Bounty, and (also) His Messenger (from alms, etc.).
Он дарует нам от Своей щедрости, и Его Посланник дарует по Его указанию .
Allah will give us of His Bounty, and (also) His Messenger (from alms, etc.).
Им говорить бы Нам достаточно Аллаха, Он даст нам от Своих щедрот, И (то же сделает) Его посланник.
We have brought but a meagre sum, but give us full measure as alms bestowed.
Нас и нашу семью постигла беда голод из за засухи и неурожая . Мы пришли с немногим товаром (которого мало и плохого качества), дай нам меру полностью такую, которую ты раньше нам давал, когда мы платили хорошим товаром и окажи нам милость.
We have brought but a meagre sum, but give us full measure as alms bestowed.
Мы пришли с немногим товаром, дай нам меру полностью и окажи милость.
We have brought but a meagre sum, but give us full measure as alms bestowed.
Но мы просим тебя отмерить нам полную меру зерна, несмотря на небольшую плату, которую мы можем предложить за нее. Будь же снисходителен к нам и позволь нам взять больше того, что нам полагается.
We have brought but a meagre sum, but give us full measure as alms bestowed.
Мы прибыли с небольшим товаром. Отмерь нам меру сполна и окажи нам милость.
We have brought but a meagre sum, but give us full measure as alms bestowed.
Нас и наш род постиг голод, причиняющий вред телу и душе. Мы прибыли к вам с немногим товаром, которого не хватит заплатить за необходимое продовольствие.
We have brought but a meagre sum, but give us full measure as alms bestowed.
Мы прибыли с небольшим товаром. Отпусти же нам зерно полной мерой и будь щедр к нам.
We have brought but a meagre sum, but give us full measure as alms bestowed.
Беда постигла нас и всю нашу семью, И (меновой) товар наш скуден.
Did not give alms to the poor they fled from Bethlehem poor to not give them right because they were poor
Не давать милостыню бедным они бежали из Вифлеема бедным, чтобы не дать им права, потому что они были бедными
Alms, sir.
Подайте милостыню, сэр.
Some of them made a covenant with God If You give us in Your bounty we shall give alms and be upright.
И среди них лицемеров есть такие бедные , что заключили договор с Аллахом обещали в своей душе Если Он дарует нам (богатства) от Своей щедрости, то мы, конечно же, будем давать милостыню, и, мы непременно станем из (числа) праведных .
Some of them made a covenant with God If You give us in Your bounty we shall give alms and be upright.
А среди них есть и такие, что заключили завет с Аллахом Если Он дарует нам от Своей щедрости, то мы, конечно, будем давать милостыню, и, конечно, мы будем праведными .
Some of them made a covenant with God If You give us in Your bounty we shall give alms and be upright.
Среди них есть такие, которые обещали Аллаху Если Он одарит нас из Своих щедрот, то мы непременно станем раздавать милостыню и будем одними из праведников .
If you give alms openly, it is well but if you do it secretly and give to the poor, that is better.
Если вы раздаете милостыню открыто, то это прекрасно. Но если вы скрываете это и раздаете ее неимущим, то это еще лучше для вас.
If you give alms openly, it is well but if you do it secretly and give to the poor, that is better.
Если вы открыто будете творить милостыню, но без лицемерия, то хорошо а если вы скроете её, подавая бедным, чтобы они не стеснялись, то это лучше для вас. Поистине, Аллах прощает за это ваши прегрешения.
Some of them made a covenant with God If You give us in Your bounty we shall give alms and be upright.
Среди лицемеров есть такие, которые клялись Аллахом и обещали Ему Если Аллах дарует нам имущество и обогатит нас от Своей щедрости, тогда мы будем давать милостыню и будем праведными и богобоязненными в своих делах .
If you give alms openly, it is well but if you do it secretly and give to the poor, that is better.
Если вы даете милостыню открыто прекрасно. Если вы скрываете ее, когда даете бедным, это еще лучше для вас она искупит некоторые ваши прегрешения.
Some of them made a covenant with God If You give us in Your bounty we shall give alms and be upright.
Среди мунафиков есть и такие, которые клялись Аллаху Если Он одарит нас по щедрости Своей, то мы всенепременно будем раздавать милостыню и вести праведный образ жизни .
Some of them made a covenant with God If You give us in Your bounty we shall give alms and be upright.
Средь них есть те, которые с Аллахом в договоре (Поставили свой спрос) Если Он нам доставит от Своих щедрот, То будем, истинно, мы милостыню править И праведными станем (на Его пути) .
Some of them made a covenant with God If You give us in Your bounty we shall give alms and be upright.
Из них есть такие, которые в союзе с Богом предъявляли Если Он доставит нам что от щедрот своих, то мы будем давать милостыни и будем добрыми .
PRINCETON Jesus said that we should give alms in private rather than when others are watching.
ПРИНСТОН Иисус сказал, что мы должны подавать милостыню скорее наедине, чем когда за этим наблюдают другие.
Allah will destroy Riba (usury) and will give increase for Sadaqat (deeds of charity, alms, etc.)
Уничтожает Аллах ростовщичество погубит имущество ростовщика и делает такое имущество лишенным благодати и увеличивает милостыни многократно увеличивает награду за милостыню и делает имущество благодатным .
Allah will destroy Riba (usury) and will give increase for Sadaqat (deeds of charity, alms, etc.)
Уничтожает Аллах рост и выращивает милостыню.
Allah will destroy Riba (usury) and will give increase for Sadaqat (deeds of charity, alms, etc.)
Аллах уничтожает лихву и приумножает пожертвования.
Allah will destroy Riba (usury) and will give increase for Sadaqat (deeds of charity, alms, etc.)
Аллах запрещает заниматься ростовщичеством и уничтожает прибыль от роста. Он увеличивает имущество, из которого даётся милостыня, и воздаёт за неё.
Allah will destroy Riba (usury) and will give increase for Sadaqat (deeds of charity, alms, etc.)
Аллах искореняет лихву и поощряет милостыню.
Allah will destroy Riba (usury) and will give increase for Sadaqat (deeds of charity, alms, etc.)
Бог выводит из употребления лихву, но лишшую силу даёт милостыням.
Alms, good mother.
Подайте милостыню нищему страннику.

 

Related searches : Alms Box - Alms-giving - Alms Dish - Alms Tray - Give Them - Give Confirmation - Give Lectures - Give Discount - Give Incentive - Give Respect - Give Free - Give Service