Translation of "godliness" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

But godliness with contentment is great gain.
Великое приобретение быть благочестивым и довольным.
Cleanliness is next to godliness, I always say.
истота сродни праведности, всегда говорила.
but (which becomes women professing godliness) with good works.
но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.
But (which becometh women professing godliness) with good works.
но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.
and in godliness brotherly affection and in brotherly affection, love.
в благочестии братолюбие, в братолюбии любовь.
And to godliness brotherly kindness and to brotherly kindness charity.
в благочестии братолюбие, в братолюбии любовь.
But refuse profane and old wives' fables. Exercise yourself toward godliness.
Негодных же и бабьих басен отвращайся, а упражняй себя в благочестии,
And to knowledge temperance and to temperance patience and to patience godliness
в рассудительности воздержание, в воздержании терпение, в терпенииблагочестие,
But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness.
Негодных же и бабьих басен отвращайся, а упражняй себя в благочестии,
and in knowledge, self control and in self control patience and in patience godliness
в рассудительности воздержание, в воздержании терпение, в терпенииблагочестие,
Having a form of godliness, but denying the power thereof from such turn away.
имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся.
All that and whosoever venerates God's waymarks, that is of the godliness of the hearts.
Это (то, что повелел Аллах)! А кто почитает знаки, (которые установил) Аллах (а это обряды хаджа, его места и принесение в жертву хороших животных), то ведь это (исходит) от остережения сердец из признаков людей, которые остерегаются наказания Аллаха и боятся Его наказания .
All that and whosoever venerates God's waymarks, that is of the godliness of the hearts.
Так! А кто почитает отмеченных для Аллаха... ведь они от богобоязненности сердец.
All that and whosoever venerates God's waymarks, that is of the godliness of the hearts.
Вот так! И если кто почитает обрядовые знамения Аллаха, то это исходит от богобоязненности в сердцах.
All that and whosoever venerates God's waymarks, that is of the godliness of the hearts.
Так оно и есть! А тот, кто блюдет обряды хадджа , установленные Аллахом, делает это от богобоязненности в сердцах.
All that and whosoever venerates God's waymarks, that is of the godliness of the hearts.
Таков (его удел)! Но тот, кто должно чтит Господни знаки, Тот совершает (жертвенный обряд) По благочестию своей души и сердца.
All that and whosoever venerates God's waymarks, that is of the godliness of the hearts.
Так кто чтит эти обряды Божии, у того это бывает от благочестия сердца.
holding a form of godliness, but having denied its power. Turn away from these, also.
имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся.
The flesh of them shall not reach God, neither their blood, but godliness from you shall reach Him.
Не достигает Аллаха не поднимается к Нему ни мясо их этих жертвенных животных , ни их кровь. Но доходит до Него остережение от вас ваше намерение этим жертвоприношением только довольства Аллаха, исполняя то, что Он повелел и отстранение от того, что Он запретил .
The flesh of them shall not reach God, neither their blood, but godliness from you shall reach Him.
Не дойдет до Аллаха ни их мясо, ни их кровь, но доходит до Него богобоязненность ваша.
The flesh of them shall not reach God, neither their blood, but godliness from you shall reach Him.
Поведав об этом, Аллах призвал мусульман совершать жертвоприношение искренне ради Аллаха. Нельзя приносить в жертву животных ради славы, похвалы, показухи или для продолжения традиций отцов и дедов, и то же самое относится ко всем обрядам поклонения.
The flesh of them shall not reach God, neither their blood, but godliness from you shall reach Him.
Ни мясо, ни кровь их не доходят до Аллаха. До Него доходит лишь ваша богобоязненность.
The flesh of them shall not reach God, neither their blood, but godliness from you shall reach Him.
Знайте же, поистине, Аллах не смотрит на ваши облики и деяния, а смотрит на то, что в ваших сердцах. Он не хочет, чтобы вы просто закалывали жертвенных животных, и текла из них кровь.
The flesh of them shall not reach God, neither their blood, but godliness from you shall reach Him.
Ни мясо их, ни кровь их (т. е. жертвенных животных) не нужны Аллаху, Ему нужна лишь ваша набожность.
The flesh of them shall not reach God, neither their blood, but godliness from you shall reach Him.
Ведь ни их кровь, ни мясо их К Аллаху не восходит Лишь ваше благочестие возносится к Нему.
The flesh of them shall not reach God, neither their blood, but godliness from you shall reach Him.
Не мясо, не кровь их восходят к Богу но восходит к Нему ваше благочестие.
But you, man of God, flee these things, and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, and gentleness.
Ты же, человек Божий, убегай сего, а преуспевай в правде, благочестии, вере, любви, терпении, кротости.
But thou, O man of God, flee these things and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.
Ты же, человек Божий, убегай сего, а преуспевай в правде, благочестии, вере, любви, терпении, кротости.
Only a mosque whose foundations have been laid from the very first on godliness is worthy of your visiting it.
Мечеть, основанная на остережении с первого дня мечеть Кубаа , более заслуживает того, чтобы ты в ней стоял молился .
Only a mosque whose foundations have been laid from the very first on godliness is worthy of your visiting it.
Мечеть, которая с первого дня была основана на богобоязненности, больше заслуживает того, чтобы ты выстаивал в ней.
Only a mosque whose foundations have been laid from the very first on godliness is worthy of your visiting it.
Ведь мечеть, основанная на богобоязненности во имя Аллаха и ради Его благоволения, как мечеть Кубаа, достойнее, чтобы ты в ней совершал молитвы (салат). В ней те, которые желают очищать свои души и сердца, выстаивая молитвы и искренне поклоняясь Аллаху.
Only a mosque whose foundations have been laid from the very first on godliness is worthy of your visiting it.
Вне всякого сомнения, тебе более подобает совершать салат в той мечети, которая с первого дня зиждилась на набожности.
Only a mosque whose foundations have been laid from the very first on godliness is worthy of your visiting it.
Но есть мечеть, что с первых дней Была основана на праведной боязни (Господню милость потерять) Она достойнее того, Чтоб в ней ты становился на молитву.
Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness from such withdraw thyself.
Пустые споры между людьми поврежденного ума, чуждыми истины, которые думают, будто благочестие служитдля прибытка. Удаляйся от таких.
for kings and all who are in high places that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
Therefore since all these things will be destroyed like this, what kind of people ought you to be in holy living and godliness,
Если так все это разрушится, то какими должно быть в святой жизни и благочестии вам,
For kings, and for all that are in authority that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,
Если так все это разрушится, то какими должно быть в святой жизни и благочестии вам,
constant friction of people of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. Withdraw yourself from such.
Пустые споры между людьми поврежденного ума, чуждыми истины, которые думают, будто благочестие служитдля прибытка. Удаляйся от таких.
Never set foot in that place. Only a mosque whose foundations have been laid from the very first on godliness is worthy of your visiting it.
Не стой в ней никогда мечеть, основанная на богобоязненности с первого дня, достойнее, чтобы ты в ней стоял.
For bodily exercise profiteth little but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
ибо телесное упражнение мало полезно, а благочестие на все полезно, имея обетование жизни настоящей и будущей.
If anyone teaches a different doctrine, and doesn't consent to sound words, the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness,
Кто учит иному и не следует здравым словам Господа нашего Иисуса Христа и учению о благочестии,
If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness
Кто учит иному и не следует здравым словам Господа нашего Иисуса Христа и учению о благочестии,
Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness
Павел, раб Божий, Апостол же Иисуса Христа, по вереизбранных Божиих и познанию истины, относящейся к благочестию,
For bodily exercise has some value, but godliness has value in all things, having the promise of the life which is now, and of that which is to come.
ибо телесное упражнение мало полезно, а благочестие на все полезно, имея обетование жизни настоящей и будущей.