Translation of "gospel according to mark" to Russian language:
Dictionary English-Russian
According - translation : Gospel - translation : Gospel according to mark - translation : Mark - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The Gospel According to Gates | Евангелие по Гейтсу |
The Gospel According to Luke, X XXIV, The Anchor Bible , Vol. | The Gospel According to Luke, X XXIV, The Anchor Bible, Vol. |
The gospel according to St Luke, the 15th chapter, the 20th verse. | Евангелие от Луки, 15я глава, 20й стих. |
According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust. | по славному благовестию блаженного Бога, которое мне вверено. |
So let the people of the Gospel rule according to what God revealed in it. | И пусть судят обладатели Евангелия те, к которым был послан пророк Ииса по тому, что Аллах низвел в нем. |
So let the people of the Gospel rule according to what God revealed in it. | И пусть судят обладатели Евангелия по тому, что низвел в нем Аллах. |
So let the people of the Gospel rule according to what God revealed in it. | Пусть люди Инджила (Евангелия) судят согласно тому, что Аллах ниспослал в нем. Те же, которые не принимают решений в соответствии с тем, что ниспослал Аллах, являются нечестивцами. |
So let the people of the Gospel rule according to what God revealed in it. | Пусть люди Инджила (Евангелия) судят согласно тому, что Аллах ниспослал в нем. |
So let the people of the Gospel rule according to what God revealed in it. | Мы приказали последователям Исы и обладателям Евангелия судить по тому, что низвёл Аллах. |
So let the people of the Gospel rule according to what God revealed in it. | Пусть последователи Евангелия судят согласно тому, что Аллах ниспослал в нем. |
So let the People of the Gospel judge according to what God has sent down therein. | И пусть судят обладатели Евангелия те, к которым был послан пророк Ииса по тому, что Аллах низвел в нем. |
So let the People of the Gospel judge according to what God has sent down therein. | И пусть судят обладатели Евангелия по тому, что низвел в нем Аллах. |
So let the People of the Gospel judge according to what God has sent down therein. | Пусть люди Инджила (Евангелия) судят согласно тому, что Аллах ниспослал в нем. Те же, которые не принимают решений в соответствии с тем, что ниспослал Аллах, являются нечестивцами. |
So let the People of the Gospel judge according to what God has sent down therein. | Пусть люди Инджила (Евангелия) судят согласно тому, что Аллах ниспослал в нем. |
So let the People of the Gospel judge according to what God has sent down therein. | Мы приказали последователям Исы и обладателям Евангелия судить по тому, что низвёл Аллах. |
So let the People of the Gospel judge according to what God has sent down therein. | Пусть последователи Евангелия судят согласно тому, что Аллах ниспослал в нем. |
The Gospel of Mark is missing the Evangelist portrait but retains its Evangelist symbols page (folio 129v). | В Евангелии от Марка отсутствует портрет Евангелиста, но осталась страница с символами Евангелистов (лист 129v). |
According to the latest projections, employment will cross the one million mark in 2008. | Согласно последним прогнозам, занятость пересечет отметку в один миллион в 2008 г. |
A Brief Commentary on the Gospel of Mark Paulist Press 1989 ISBN 0 8091 3059 9 Miller, Robert J. | Paulist Press 1989 (ISBN 0 8091 3059 9) Miller, Robert J. |
In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel. | в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа. |
Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel | Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мертвых, по благовествованию моему, |
Mark, mark, mark, mark! | Цель, цель, цель, цель! |
So let the people of the Gospel rule according to what God revealed in it. Those who do not rule according to what God revealed are the sinners. | Пусть обладатели Евангелия судят по тому, Что в нем Аллах им ниспослал, А те, кто суд вершит не по тому, Что им низвел Аллах, Те возмутители (Его порядка). |
So let the people of the Gospel rule according to what God revealed in it. Those who do not rule according to what God revealed are the sinners. | Верующие во Евангелие должны судить по тому, что в нем ниспослал Бог те, которые не судят по тому, что ниспослал Бог, те нечестивы. |
Gospel | Псалмы |
According to its creator, filmmaker and producer Mark Johnson, the idea occurred to him in New York | По словам создателя , кинорежиссера и продюсера Марка Джонсона, идея пришла к нему в Нью Йорке |
So let the People of the Gospel judge according to what God has sent down therein. Whosoever judges not according to what God has sent down they are the ungodly. | Пусть обладатели Евангелия судят по тому, Что в нем Аллах им ниспослал, А те, кто суд вершит не по тому, Что им низвел Аллах, Те возмутители (Его порядка). |
So let the People of the Gospel judge according to what God has sent down therein. Whosoever judges not according to what God has sent down they are the ungodly. | Верующие во Евангелие должны судить по тому, что в нем ниспослал Бог те, которые не судят по тому, что ниспослал Бог, те нечестивы. |
The total must be 100 to facilitate calculations Give a mark to each criteria, according to the appraisal scale. | Устойчивое Снижающееся количество, количество начинающее снижаться |
Gospel duty! | Евангелие долг! |
Mark, mark! | Цель, цель! |
For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit. | Ибо для того и мертвым было благовествуемо, чтобы они, подвергшись суду по человеку плотию, жили по Богу духом. |
According to one of her biographers Mark Strage, Catherine was the most powerful woman in sixteenth century Europe. | По словам одного из её биографов, Марка Стрейджа, Екатерина была самой могущественной женщиной в Европе XVI века. |
I have to tangibilitate the Gospel. | А мне надо сделать его реальным . |
Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began, | (14 24) Могущему же утвердить вас, по благовествованиюмоему и проповеди Иисуса Христа, по откровению тайны, о которой от вечных времен было умолчано, |
Mark, Mark, come back. | Марк, Марк, вернись! |
In the Gospel of Mark, there are also two pages of decorated text (folio 183r, Erat autem hora tercia , and folio 187v, Dominus quidem postquam ). | В Евангелии от Марка есть две страницы с декорированным текстом (лист 183r, Erat autem hora tercia , и лист 187v, Dominus quidem postquam ). |
I'm sure Mark would be happy to, wouldn't you, Mark? | Я думаю, Марк будет рад помочь, не так ли, Марк? |
The Gospel of Growth | Евангелие роста |
You know the gospel. | Помнишь Евангелие? |
Mark. Donohoe Mark. Donohoe. mail | Mark. Donohoe Mark. Donohoe. mail |
According to vocalist Mark Hunter, as of 2003, the band has sold 44,000 copies of the album in the United States. | По словам Марка Хантера, по состоянию на 2003 год группа продала около 44000 копий в США. |
Mark To do Completed | Отменить задачу выполненной |
The Mark VII includes an adjustable trigger (retrofittable to Mark I pistols). | Mark VII был оснащён настраиваемым спусковым крючком (подходящим также для Mark I). |
The Gospel According to The Meninblack (or sometimes referred to as just The Meninblack ) is the fifth album by The Stranglers, an esoteric concept album released in 1981. | The Gospel According to the Meninblack (иногда именуемый сокращенно The Meninblack) эзотерический концептуальный альбом группы The Stranglers, вышедший в 1981 году. |
Related searches : Gospel According To Matthew - Gospel According To Luke - Gospel According To John - According To - To Mark - Gospel Truth - Gospel Singing - Gospel Acclamation - Gospel Singer - Synoptic Gospel - Gospel Message - Gospel Song - Gospel Tradition