Translation of "grieves" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Do you know what grieves me, darling? | Знаешь, что огорчает меня, дорогой? |
Albert grieves if you don't ride him. | Альберт грустит, если Вы не выезжаете на нем. |
We know that what they say grieves you. | Поистине, Мы знаем, что тебя (о, Пророк) печалит то, что они твой народ говорят (о тебе) (называя тебя колдуном, поэтом, прорицателем и сумасшедшим). |
We know that what they say grieves you. | Мы знаем, что тебя печалит то, что они говорят. |
We know that what they say grieves you. | Мы велели тебе проявлять должное терпение и сделали это только для того, чтобы ты достиг больших высот и добился великого успеха. Не думай, что они говорят такие ужасные слова потому, что сомневаются в истинности твоей миссии. |
We know that what they say grieves you. | Мы знаем (о пророк!), тебя печалит то, что неверующие говорят, отрицая твою миссию и считая твои слова ложью. |
We know that what they say grieves you. | Мы знаем , о Мухаммад, что тебя огорчают их речи. |
We know that what they say grieves you. | Мы знаем, что тебя огорчает то, что говорят они. |
We certainly know that what they say grieves you. | Поистине, Мы знаем, что тебя (о, Пророк) печалит то, что они твой народ говорят (о тебе) (называя тебя колдуном, поэтом, прорицателем и сумасшедшим). |
Such news, my lord, as grieves me to unfold. | Такие, что сказать их нелегко. |
It grieves him that you should receive any injury or difficulty. | Тяжко для него, когда вы страдаете. |
It grieves him that you should receive any injury or difficulty. | У них не было оснований отказываться от повиновения ему, тем более что он относился к ним с искренней добротой и стремился оказать им любую поддержку. Если они испытывали трудности, то это доставляло ему беспокойство. |
It grieves him that you should receive any injury or difficulty. | Тяжко для него то, что вы страдаете. |
Whoever grieves knows in that moment It's a very private affair, a deeply private affair. | Кто испытывает горе знает это очень личное переживание, глубоко личное. |
Going away like this doesn't look nice, it grieves your mommy, I could feel it. | Не годится так уходить, я знаю, твоя мамочка очень расстроится. |
It's sad enough when a girl like you grieves herself sick over a cheap prize fighter. | Очень грустно, когда такая девочка как ты изводит себя изза какогото дешевого боксера. |
He who becomes the father of a fool grieves. The father of a fool has no joy. | Родил кто глупого, себе на горе, и отец глупого не порадуется. |
If a good befalls you, it grieves them, but if some evil overtakes you, they rejoice at it. | Если вас (о, верующие) коснется хорошее когда вы побеждаете и захватываете много трофеев , это огорчает их если (же) вас постигает плохое вы терпите поражение на войне или же вас постигает бедность и голод , они радуются этому. |
If a good befalls you, it grieves them, but if some evil overtakes you, they rejoice at it. | Если вас коснется хорошее, это их огорчает если вас постигнет дурное, они радуются этому. |
If a good befalls you, it grieves them, but if some evil overtakes you, they rejoice at it. | Если с вами случается доброе, это огорчает их если же вас постигает несчастье, они радуются. Но если вы будете терпеливы и богобоязненны, то их козни не причинят вам никакого вреда. |
If a good befalls you, it grieves them, but if some evil overtakes you, they rejoice at it. | Если с вами случается доброе, это огорчает их если же вас постигает беда, они радуются. |
If a good befalls you, it grieves them, but if some evil overtakes you, they rejoice at it. | Если вам будет доброе победа или добыча это их огорчает, а если вам будет дурное потеря или поражение это их радует. |
If a good befalls you, it grieves them, but if some evil overtakes you, they rejoice at it. | Если вам выпадет удача, это огорчает их если вас постигнет несчастье, это радует их. |
If a good befalls you, it grieves them, but if some evil overtakes you, they rejoice at it. | Когда приходит радость к вам, Печалятся они, Когда ж спадет на вас печаль, Им это радость доставляет. |
We know that what they say grieves you. It is not you they reject, but it is God's revelations that the wicked deny. | Мы знаем ту печаль, Что речи их тебе приносят, Но не тебя во лжи они винят Знаменья Господа считают ложью нечестивцы! |
He said, 'It grieves me that you should go with him, and I fear the wolf may eat him, while you are heedless of him.' | Сказал (Йакуб) Поистине, меня, конечно же, опечалит, если вы с ним уйдете, и боюсь я, (если доверю его вам,) что съест его волк, (в то время как) вы будете к нему беспечны невнимательны . |
He said, 'It grieves me that you should go with him, and I fear the wolf may eat him, while you are heedless of him.' | Он сказал Опечалит меня, если вы с ним уйдете, и боюсь я, что съест его волк, когда вы будете небрежны к нему . |
He said, 'It grieves me that you should go with him, and I fear the wolf may eat him, while you are heedless of him.' | Я боюсь, что волк растерзает его, когда вы оставите его без присмотра . Йакуб сказал сыновьям Мне тяжело расставаться с Йусуфом и грустно от одной мысли о том, что вы уведете его. |
He said, 'It grieves me that you should go with him, and I fear the wolf may eat him, while you are heedless of him.' | Он сказал Мне грустно от того, что вы уведете его. Я боюсь, что волк растерзает его, когда вы оставите его без присмотра . |
He said, 'It grieves me that you should go with him, and I fear the wolf may eat him, while you are heedless of him.' | Он сказал Я буду в глубокой печали, если вы возьмёте его с собой, и, боюсь, если я доверю его вам, то съест его волк, когда вы будете невнимательны к нему . |
He said, 'It grieves me that you should go with him, and I fear the wolf may eat him, while you are heedless of him.' | Отец сказал Не хочется мне отпускать его с вами. Я боюсь, что, как только вы зазеваетесь, его съест волк . |
He said, 'It grieves me that you should go with him, and I fear the wolf may eat him, while you are heedless of him.' | (Йакуб) сказал Я опечалюсь, если вы с собой его возьмете. Страшусь я, что поглотит его волк, Когда, (увлекшись своим делом), К нему вы станете небрежны . |
He said, 'It grieves me that you should go with him, and I fear the wolf may eat him, while you are heedless of him.' | Он сказал Мне будет грустно, если его уведете боюсь, чтоб его не пожрал волк, когда вы будете невнимательны к нему . |
The victory that day was turned into mourning to all the people for the people heard it said that day, The king grieves for his son. | И обратилась победа того дня в плач для всего народа ибо народ услышал в тот день и говорил, что царь скорбит о своем сыне. |
If good befalls you (O Muhammad SAW), it grieves them, but if a calamity overtakes you, they say We took our precaution beforehand, and they turn away rejoicing. | Если тебя постигнет что либо хорошее, это печалит их а если тебя постигнет несчастие, они говорят Мы позаботились о нашем деле раньше! и отходят, радуясь. |
If good befalls you (O Muhammad SAW), it grieves them, but if a calamity overtakes you, they say We took our precaution beforehand, and they turn away rejoicing. | Если тебе достается благо, это огорчает их. Если же тебя постигает беда, они говорят Мы заранее приняли меры предосторожности для себя . |
If good befalls you (O Muhammad SAW), it grieves them, but if a calamity overtakes you, they say We took our precaution beforehand, and they turn away rejoicing. | Они печалятся, если тебя постигнет что либо хорошее победа или добыча радуются, если тебя постигнет несчастье будут раненые или убитые. Тогда они говорят злорадно Мы позаботились о себе, сидя дома и не выступая в поход! |
If good befalls you (O Muhammad SAW), it grieves them, but if a calamity overtakes you, they say We took our precaution beforehand, and they turn away rejoicing. | Если тебе , Мухаммад, сопутствует какая либо удача, это огорчает их. Если же тебя постигает беда, они говорят Мы еще раньше приняли предосторожности для себя и уходят, ликуя. |
If good befalls you (O Muhammad SAW), it grieves them, but if a calamity overtakes you, they say We took our precaution beforehand, and they turn away rejoicing. | И если доброе к тебе приходит, Они печалятся об этом, А ежели коснется тебя зло, То говорят А мы заранее предприняли все меры! И, радуясь, уходят (от тебя). |
If good befalls you (O Muhammad SAW), it grieves them, but if a calamity overtakes you, they say We took our precaution beforehand, and they turn away rejoicing. | Если случается с тобой что хорошее, оно огорчает их а если случается что бедственное, они говорят мы уже заблаговременно взяли свои меры против этого , и уходят, радуясь. |
Yet when news of (a daughter) they had reserved for Ar Rahman comes to one of them, his face is blackened (with shame), and he grieves in silence inwardly. | А когда кого нибудь из вас обрадуют тем, что приведено в пример для Милосердного, лицо его темнеет, и он сдерживает гнев. |
Yet when news of (a daughter) they had reserved for Ar Rahman comes to one of them, his face is blackened (with shame), and he grieves in silence inwardly. | Когда кому либо из них сообщают весть о рождении той, которую они приписывают Милостивому, его лицо чернеет, и он сдерживает свой гнев. |
Yet when news of (a daughter) they had reserved for Ar Rahman comes to one of them, his face is blackened (with shame), and he grieves in silence inwardly. | Сами то они приписали их Аллаху, а когда кому нибудь из них сообщают, что у него родилась дочь, его лицо чернеет от гнева и его охватывает сильное уныние и печаль из за этой недоброй вести. |
Yet when news of (a daughter) they had reserved for Ar Rahman comes to one of them, his face is blackened (with shame), and he grieves in silence inwardly. | Когда кому либо из них возвещают о рождении того, что они приписывают Милосердному, его лицо чернеет от гнева, ибо он еле сдерживает себя. |
Yet when news of (a daughter) they had reserved for Ar Rahman comes to one of them, his face is blackened (with shame), and he grieves in silence inwardly. | Когда ж кого нибудь из вас Обрадуют известием о том, Что ставит он для Милосердного в пример, Его лицо мрачнеет, И наполняется (душа) глубоким огорченьем. |