Translation of "grieves" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Do you know what grieves me, darling?
Знаешь, что огорчает меня, дорогой?
Albert grieves if you don't ride him.
Альберт грустит, если Вы не выезжаете на нем.
We know that what they say grieves you.
Поистине, Мы знаем, что тебя (о, Пророк) печалит то, что они твой народ говорят (о тебе) (называя тебя колдуном, поэтом, прорицателем и сумасшедшим).
We know that what they say grieves you.
Мы знаем, что тебя печалит то, что они говорят.
We know that what they say grieves you.
Мы велели тебе проявлять должное терпение и сделали это только для того, чтобы ты достиг больших высот и добился великого успеха. Не думай, что они говорят такие ужасные слова потому, что сомневаются в истинности твоей миссии.
We know that what they say grieves you.
Мы знаем (о пророк!), тебя печалит то, что неверующие говорят, отрицая твою миссию и считая твои слова ложью.
We know that what they say grieves you.
Мы знаем , о Мухаммад, что тебя огорчают их речи.
We know that what they say grieves you.
Мы знаем, что тебя огорчает то, что говорят они.
We certainly know that what they say grieves you.
Поистине, Мы знаем, что тебя (о, Пророк) печалит то, что они твой народ говорят (о тебе) (называя тебя колдуном, поэтом, прорицателем и сумасшедшим).
Such news, my lord, as grieves me to unfold.
Такие, что сказать их нелегко.
It grieves him that you should receive any injury or difficulty.
Тяжко для него, когда вы страдаете.
It grieves him that you should receive any injury or difficulty.
У них не было оснований отказываться от повиновения ему, тем более что он относился к ним с искренней добротой и стремился оказать им любую поддержку. Если они испытывали трудности, то это доставляло ему беспокойство.
It grieves him that you should receive any injury or difficulty.
Тяжко для него то, что вы страдаете.
Whoever grieves knows in that moment It's a very private affair, a deeply private affair.
Кто испытывает горе знает это очень личное переживание, глубоко личное.
Going away like this doesn't look nice, it grieves your mommy, I could feel it.
Не годится так уходить, я знаю, твоя мамочка очень расстроится.
It's sad enough when a girl like you grieves herself sick over a cheap prize fighter.
Очень грустно, когда такая девочка как ты изводит себя изза какогото дешевого боксера.
He who becomes the father of a fool grieves. The father of a fool has no joy.
Родил кто глупого, себе на горе, и отец глупого не порадуется.
If a good befalls you, it grieves them, but if some evil overtakes you, they rejoice at it.
Если вас (о, верующие) коснется хорошее когда вы побеждаете и захватываете много трофеев , это огорчает их если (же) вас постигает плохое вы терпите поражение на войне или же вас постигает бедность и голод , они радуются этому.
If a good befalls you, it grieves them, but if some evil overtakes you, they rejoice at it.
Если вас коснется хорошее, это их огорчает если вас постигнет дурное, они радуются этому.
If a good befalls you, it grieves them, but if some evil overtakes you, they rejoice at it.
Если с вами случается доброе, это огорчает их если же вас постигает несчастье, они радуются. Но если вы будете терпеливы и богобоязненны, то их козни не причинят вам никакого вреда.
If a good befalls you, it grieves them, but if some evil overtakes you, they rejoice at it.
Если с вами случается доброе, это огорчает их если же вас постигает беда, они радуются.
If a good befalls you, it grieves them, but if some evil overtakes you, they rejoice at it.
Если вам будет доброе победа или добыча это их огорчает, а если вам будет дурное потеря или поражение это их радует.
If a good befalls you, it grieves them, but if some evil overtakes you, they rejoice at it.
Если вам выпадет удача, это огорчает их если вас постигнет несчастье, это радует их.
If a good befalls you, it grieves them, but if some evil overtakes you, they rejoice at it.
Когда приходит радость к вам, Печалятся они, Когда ж спадет на вас печаль, Им это радость доставляет.
We know that what they say grieves you. It is not you they reject, but it is God's revelations that the wicked deny.
Мы знаем ту печаль, Что речи их тебе приносят, Но не тебя во лжи они винят Знаменья Господа считают ложью нечестивцы!
He said, 'It grieves me that you should go with him, and I fear the wolf may eat him, while you are heedless of him.'
Сказал (Йакуб) Поистине, меня, конечно же, опечалит, если вы с ним уйдете, и боюсь я, (если доверю его вам,) что съест его волк, (в то время как) вы будете к нему беспечны невнимательны .
He said, 'It grieves me that you should go with him, and I fear the wolf may eat him, while you are heedless of him.'
Он сказал Опечалит меня, если вы с ним уйдете, и боюсь я, что съест его волк, когда вы будете небрежны к нему .
He said, 'It grieves me that you should go with him, and I fear the wolf may eat him, while you are heedless of him.'
Я боюсь, что волк растерзает его, когда вы оставите его без присмотра . Йакуб сказал сыновьям Мне тяжело расставаться с Йусуфом и грустно от одной мысли о том, что вы уведете его.
He said, 'It grieves me that you should go with him, and I fear the wolf may eat him, while you are heedless of him.'
Он сказал Мне грустно от того, что вы уведете его. Я боюсь, что волк растерзает его, когда вы оставите его без присмотра .
He said, 'It grieves me that you should go with him, and I fear the wolf may eat him, while you are heedless of him.'
Он сказал Я буду в глубокой печали, если вы возьмёте его с собой, и, боюсь, если я доверю его вам, то съест его волк, когда вы будете невнимательны к нему .
He said, 'It grieves me that you should go with him, and I fear the wolf may eat him, while you are heedless of him.'
Отец сказал Не хочется мне отпускать его с вами. Я боюсь, что, как только вы зазеваетесь, его съест волк .
He said, 'It grieves me that you should go with him, and I fear the wolf may eat him, while you are heedless of him.'
(Йакуб) сказал Я опечалюсь, если вы с собой его возьмете. Страшусь я, что поглотит его волк, Когда, (увлекшись своим делом), К нему вы станете небрежны .
He said, 'It grieves me that you should go with him, and I fear the wolf may eat him, while you are heedless of him.'
Он сказал Мне будет грустно, если его уведете боюсь, чтоб его не пожрал волк, когда вы будете невнимательны к нему .
The victory that day was turned into mourning to all the people for the people heard it said that day, The king grieves for his son.
И обратилась победа того дня в плач для всего народа ибо народ услышал в тот день и говорил, что царь скорбит о своем сыне.
If good befalls you (O Muhammad SAW), it grieves them, but if a calamity overtakes you, they say We took our precaution beforehand, and they turn away rejoicing.
Если тебя постигнет что либо хорошее, это печалит их а если тебя постигнет несчастие, они говорят Мы позаботились о нашем деле раньше! и отходят, радуясь.
If good befalls you (O Muhammad SAW), it grieves them, but if a calamity overtakes you, they say We took our precaution beforehand, and they turn away rejoicing.
Если тебе достается благо, это огорчает их. Если же тебя постигает беда, они говорят Мы заранее приняли меры предосторожности для себя .
If good befalls you (O Muhammad SAW), it grieves them, but if a calamity overtakes you, they say We took our precaution beforehand, and they turn away rejoicing.
Они печалятся, если тебя постигнет что либо хорошее победа или добыча радуются, если тебя постигнет несчастье будут раненые или убитые. Тогда они говорят злорадно Мы позаботились о себе, сидя дома и не выступая в поход!
If good befalls you (O Muhammad SAW), it grieves them, but if a calamity overtakes you, they say We took our precaution beforehand, and they turn away rejoicing.
Если тебе , Мухаммад, сопутствует какая либо удача, это огорчает их. Если же тебя постигает беда, они говорят Мы еще раньше приняли предосторожности для себя и уходят, ликуя.
If good befalls you (O Muhammad SAW), it grieves them, but if a calamity overtakes you, they say We took our precaution beforehand, and they turn away rejoicing.
И если доброе к тебе приходит, Они печалятся об этом, А ежели коснется тебя зло, То говорят А мы заранее предприняли все меры! И, радуясь, уходят (от тебя).
If good befalls you (O Muhammad SAW), it grieves them, but if a calamity overtakes you, they say We took our precaution beforehand, and they turn away rejoicing.
Если случается с тобой что хорошее, оно огорчает их а если случается что бедственное, они говорят мы уже заблаговременно взяли свои меры против этого , и уходят, радуясь.
Yet when news of (a daughter) they had reserved for Ar Rahman comes to one of them, his face is blackened (with shame), and he grieves in silence inwardly.
А когда кого нибудь из вас обрадуют тем, что приведено в пример для Милосердного, лицо его темнеет, и он сдерживает гнев.
Yet when news of (a daughter) they had reserved for Ar Rahman comes to one of them, his face is blackened (with shame), and he grieves in silence inwardly.
Когда кому либо из них сообщают весть о рождении той, которую они приписывают Милостивому, его лицо чернеет, и он сдерживает свой гнев.
Yet when news of (a daughter) they had reserved for Ar Rahman comes to one of them, his face is blackened (with shame), and he grieves in silence inwardly.
Сами то они приписали их Аллаху, а когда кому нибудь из них сообщают, что у него родилась дочь, его лицо чернеет от гнева и его охватывает сильное уныние и печаль из за этой недоброй вести.
Yet when news of (a daughter) they had reserved for Ar Rahman comes to one of them, his face is blackened (with shame), and he grieves in silence inwardly.
Когда кому либо из них возвещают о рождении того, что они приписывают Милосердному, его лицо чернеет от гнева, ибо он еле сдерживает себя.
Yet when news of (a daughter) they had reserved for Ar Rahman comes to one of them, his face is blackened (with shame), and he grieves in silence inwardly.
Когда ж кого нибудь из вас Обрадуют известием о том, Что ставит он для Милосердного в пример, Его лицо мрачнеет, И наполняется (душа) глубоким огорченьем.