Translation of "grownup" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Grownup grandchildren, too.
И уже больших внуков.
Lily sure acted grownup.
Лили играла замечательно, правда?
Ctrl G Look Mode Grownup
Ctrl Q Файл Выход
Robert, Robert, we're grownup now.
Роберт, Роберт мы уже повзрослели!
It's good to be a grownup.
Взрослым быть тоже хорошо.
Now it's good to be a grownup.
Хорошо быть взрослым, да?
He's a grownup who can't even read.
Да он же даже читать не умеет!
It's a constant worry having grownup daughters.
Но не питайте никаких ложных надежд на её счёт. Взрослые дочери это постоянное беспокойство.
Now that I'm a grownup, I think otherwise.
Теперь, будучи взрослым, я думаю иначе.
I'm a married man and have grownup daughters...
Я женат, у меня две взрослые дочери.
That wouldn't be possible. But as a grownup.
вряд ли это получится...
How could I have acknowledged a grownup daughter?
Как могла я признаться, что у меня взрослая дочь?
But I'm grownup enough to know your technique.
Но я достаточно взрослая, чтобы знать вашу технику.
You're not really grownup until that happens to you.
Наверное, нельзя повзрослеть, пока с тобой не случится подобного.
Asking grownup people to believe that kind of jazz.
Взрослые люди не поверят в такую чушь.
All of a sudden, I've got a big grownup boy.
Вот неожиданность, мой мальчик так повзрослел
So now we know that Torosaurus is actually a grownup Triceratops.
Что ж, теперь мы знаем, что торозавры на самом деле выросшие трицератопсы.
Can you imagine a grownup man having to sink so low?
Можете представить, чтобы человек так низко пал?
The parallel collapse of a grownup Republican presence in the executive branch.
Параллельное крушение позиций зрелых республиканцев в исполнительной ветви власти.
The Grownup mode is the normal mode where you can see the menubar.
В режиме для взрослых показывается меню.
No. No, i'm not. I'm very grownup, and i'm going to fool the world.
Нет, нет я уже взрослая и я собираюсь одурачить весь мир о даже не думай что у нас с тобой общего?
We all have feelings we don't act upon, and that's part of being a grownup.
Сегодня мы говорим о гомосексуальности.
But let's do it like grownup people, and get the kids out of the building.
Но сделайте это как взрослые люди и выведите детей из здания.
I saved it from the picnic for us to dream on, the way grownup people do.
Я хотела сохранить его как наш свадебный пирог, как взрослые делают.
You ought to be ashamed of yourself... playing around with kids, smashing people's windows. A big grownup man.
Постыдились бы, играете с детьми, стекла бьете, а ведь взрослый уже.
It is the honourable badge of the coal miner, and I envied it on my father and grownup brothers.
Это почетный знак шахтеров, и я им завидовал, отцу и старшим братьям.
In the US, the collapse of grownup Republicans in Congress the extraordinary failure of fiscal conservatives to mount any effective opposition to the Bush administration's renewed destabilization of American government finances.
В США поражение зрелых республиканцев в Конгрессе поразительная неспособность фискальных консерваторов создать эффективную оппозицию администрации Буша привело к новой дестабилизации американских правительственных финансов.
In the US, the collapse of grownup Republicans in Congress the extraordinary failure of fiscal conservatives to mount any effective opposition to the Bush administration's renewed destabilization of American government finances.
В США поражение зрелых республиканцев в Ко грессе поразительная неспособность фискальных консерваторов создать эффективную оппозицию администрации Буша привело к новой дестабилизации американских правительственных финансов.