Translation of "had he not" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

In January 2011, Abrams said he had not decided whether or not he would direct, since he had not yet seen a script.
Абрамс имел доступ к предварительным материалам и, не вдаваясь в подробности, вплоть до 2011 года включительно, комментировал их работу.
Had he not liked the audience?
Ему не понравилась реакция зала?
He would not have done this had he not feared further reprisals.
Он не сделал бы этого, если бы не опасался дальнейших репрессий.
He had put a question which had not been addressed.
Ранее он задал вопрос, на который не получил ответа.
He remarked that he had always said so but had not been listened to.
Приказчик сказал, что он давно говорил это, но что его не хотели слушать.
He was not sure that it had.
Оратор не уверен в том, что это так.
That, he said, had not been done.
Это, заявил он, не было сделано.
He had not obtained it at once.
Он не получил его сразу.
That's not odd. He had no rod.
У него не было пистолета .
He had not coughed since passed list.
С переклички он ни разу не кашлянул.
He looked as if he had not eaten for days.
Он выглядел так, как будто не ел несколько дней.
He failed in the examination because he had not studied.
Он завалил экзамен, потому что он к нему не готовился.
He failed the exam because he had not studied enough.
Он завалил экзамен, потому что недостаточно занимался.
He could have been famous had he not introduced this
Он мог бы стать знаменитым, если бы не эта теория.
Not until he made sure his dachshund had had his dinner.
Пока его такса не отужинает.
He had not noticed this before because he had walked straight to the dressing table.
Он не заметил этого раньше, потому что он шел прямо к туалетному столику.
They had gone far enough not to be overheard, but he still had not begun.
Они отошли так далеко, что никто уже не мог бы слышать их, но он все еще не начинал говорить.
Unfortunately, he did not have exact statistics, since he had not made any count.
К сожалению, он не располагает конкретными статистическими данными, поскольку не производил никаких подсчетов.
He could not find what I had hidden.
Он не смог найти того, что я спрятал.
He could not find what I had hidden.
Он не смог найти то, что я спрятал.
He could not find what I had hidden.
Он не смог найти то, что я спрятала.
He had not restrained your hands from them.
Во первых, среди жителей Мекки были верующие мужчины и женщины. Они жили бок о бок с многобожниками и могли пострадать в результате сражения.
He had not been employed two months before he was fired.
Он и двух месяцев не проработал до того, как его уволили.
He tried not to think about what he had just done.
Он старался не думать о том, что только что сделал.
He was warned not to reveal that he had been beaten.
He was warned not to reveal that he had been beaten.
He did not deny what he had done, but he denied any responsibility.
Он не отрицал того, что сделал, однако отказался признать свою ответственность.
And had he been confident in approaching her, she might not have noticed the pimple, or he might not have had one.
И если бы он вёл себя увереннее, она, возможно, и не заметила бы прыщ, а, может, прыщ и вовсе бы не появился.
If I had called, and he had answered me yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
Если бы я воззвал, и Он ответил мне, я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
He complained that he had not been informed of the committee's decision.
Он жаловался, что ему не сообщили о решении комитета.
By no means He performed not that which He had commanded him.
Так нет! (До сих пор) не совершил он человек того, что Он Аллах повелел ему не уверовал в Аллаха и не подчинился Ему !
By no means He performed not that which He had commanded him.
Так нет! Не совершает он того, что повелел Он!
By no means He performed not that which He had commanded him.
Но нет! Он не выполняет того, что Он приказал ему.
By no means He performed not that which He had commanded him.
Истинно, что человек, несмотря на то, что жил долго в земной жизни, не выполнил того, что Аллах повелел ему он не верил в Аллаха и не повиновался Ему.
By no means He performed not that which He had commanded him.
Так нет же! Не исполняет человек того, что велел ему Господь !
By no means He performed not that which He had commanded him.
Так нет же! Человек не делает того, Что заповедано ему (Аллахом)!
By no means He performed not that which He had commanded him.
А он не исполняет того, что повелел Он ему.
He had not really pictured his father as he now stood there.
Он действительно не представлял себе отца, как он теперь стоял там.
Not even though he had known me since he was a boy.
Хотя мы и был знакомы с детства.
However, Levin had changed considerably since his marriage he had become patient, and if he did not understand why things were arranged thus, he told himself that, not knowing everything, he could not judge, and that probably things had to be so and he tried not to be indignant.
Но Левин много изменился со времени своей женитьбы он был терпелив и если не понимал, для чего все это так устроено, то говорил себе, что, не зная всего, он не может судить, что, вероятно, так надобно, и старался не возмущаться.
He had lived (without being conscious of it) by those spiritual truths which he had imbibed with his mother's milk but in thought he had not only not acknowledged those truths, but had studiously evaded them.
Он жил (не сознавая этого) теми духовными истинами, которые он всосал с молоком, а думал не только не признавая этих истин, но старательно обходя их.
She only smiled with simulated irony when he had finished and she did not reply because she had not heard what he said.
Она только притворно насмешливо улыбнулась, когда он кончил, и ничего не отвечала, потому что не слыхала того, что он говорил.
He had not yet been to look at her.
Он еще не видал ее.
He had not been able to really hurt Peter.
Питер выбрал себе в противники оставшегося не удел Макклайна.
Had He willed they would not have been idolaters.
Если бы захотел Аллах, (чтобы эти многобожники не брали себе никого, кроме Него, богом, то) они не придавали бы Ему сотоварищей Он сделал бы их верующими . (Однако, Аллах Всевышний по Своей мудрости дал людям волю и право выбора.)
Had He willed they would not have been idolaters.
Если бы захотел Аллах, они не придавали бы Ему сотоварищей.