Translation of "handiwork" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Verily evil is their handiwork.
Однозначно плохо то, что они совершают (то, что не удерживают людей от грехов)!
Verily evil is their handiwork.
Дурно то, что они делают!
Verily evil is their handiwork.
Воистину, скверно то, что они творят.
Verily evil is their handiwork.
Как скверно и дурно они поступали, что не удерживали их от совершения грехов!
Verily evil is their handiwork.
Мерзко то, что они вершат!
Verily evil is their handiwork.
Как скверно то, что делают они!
This isn't a woman's handiwork.
Это была не женская рука.
Care to see my handiwork?
Интересуетесь моими работами?
This is some of Oliver's handiwork.
Это некоторые поделки Оливера.
Don't you recognize your own handiwork?
Не узнали собственную работу?
But not for everything. And that's your handiwork.
Скрипочка, пианино, сонаточки, мамочкин портрет, мамочкина любовь.
Taking in the scene, it was obviously your handiwork.
Если всё учесть, это явно твоя работа.
Bobbie, she's proud of him, and doesn't want her handiwork disturbed.
Бобби, она гордится им, и не хочет ее рук нарушается.
China s rise thus is as much Mao s handiwork as it is Deng s.
Подъем Китая, таким образом, в той же степени является делом рук Мао, как и Дэна.
That will be the handiwork of Allah Who has created everything with perfect wisdom.
(Это будет происходить) по деянию Аллаха, Который выполнил все в совершенстве.
Do they not see Our handiwork We created for them cattle which they own?
Разве они не видели размышляли , что Мы сотворили для них для людей , (и это) из (числа) тех (творений), что сделали (только) Наши руки Сам Аллах непосредственно , скот, и они им владеют распоряжаются ?
Do they not see Our handiwork We created for them cattle which they own?
Разве они не видели, что Мы сотворили для них из того, что создано Нашими руками, скот, и они им владеют?
That will be the handiwork of Allah Who has created everything with perfect wisdom.
Затем они рассыплются, а затем и вовсе будут рассеяны по миру, словно их никогда и не было. Аллах ведает об этом и обо всем, что вы творите.
Do they not see Our handiwork We created for them cattle which they own?
Неужели они не видят, что из того, что совершили Наши руки (Мы Сами), Мы создали для них скот, и что они им владеют?
That will be the handiwork of Allah Who has created everything with perfect wisdom.
Таково творение Аллаха, Который выполнил все в совершенстве.
Do they not see Our handiwork We created for them cattle which they own?
Неужели те, кто не уверовал, так ослепли, что не видят, как Мы сотворили для них Своей мощью скот, которым они владеют и распоряжаются, как желают?
Do they not see Our handiwork We created for them cattle which they own?
Неужели они не знают, что Мы создали для них скот из того, что сотворено Нашей мощью, и что они им владеют?
Do they not see Our handiwork We created for them cattle which they own?
Ужель не ведают они, что среди многих прочих Руками Нашими построенных вещей Мы создали (домашний) скот и им они владеют?
Do they not see Our handiwork We created for them cattle which they own?
Ужели они не размыслили, что для них Мы сотворили то, что произвели руки наши? скот, которым они владеют
COOPER The following morning, I woke up and took a look at our handiwork.
Следующим утром, я проснулся и принялся разглядывать наше творение.
Have they not seen that We created for them, of Our Handiwork, livestock that they own?
Разве они не видели размышляли , что Мы сотворили для них для людей , (и это) из (числа) тех (творений), что сделали (только) Наши руки Сам Аллах непосредственно , скот, и они им владеют распоряжаются ?
Have they not seen that We created for them, of Our Handiwork, livestock that they own?
Разве они не видели, что Мы сотворили для них из того, что создано Нашими руками, скот, и они им владеют?
Have they not seen that We created for them, of Our Handiwork, livestock that they own?
Неужели они не видят, что из того, что совершили Наши руки (Мы Сами), Мы создали для них скот, и что они им владеют?
Have they not seen that We created for them, of Our Handiwork, livestock that they own?
Неужели те, кто не уверовал, так ослепли, что не видят, как Мы сотворили для них Своей мощью скот, которым они владеют и распоряжаются, как желают?
Have they not seen that We created for them, of Our Handiwork, livestock that they own?
Неужели они не знают, что Мы создали для них скот из того, что сотворено Нашей мощью, и что они им владеют?
Have they not seen that We created for them, of Our Handiwork, livestock that they own?
Ужель не ведают они, что среди многих прочих Руками Нашими построенных вещей Мы создали (домашний) скот и им они владеют?
Have they not seen that We created for them, of Our Handiwork, livestock that they own?
Ужели они не размыслили, что для них Мы сотворили то, что произвели руки наши? скот, которым они владеют
Evidence of their handiwork had been found in the Middle East and even in the West.
Установлено, что они занимаются своей деятельностью на Ближнем Востоке и даже в странах Запада.
One morning I saw you display your handiwork. You're quite a good chicken strangler, as I recall.
Однажды утром я увидел, как ты это делал, помниться, ты неплохой душитель.
Intoxicants, games of chance, idolatrous sacrifices at altars, and divining arrows are all abominations, the handiwork of Satan.
И затем он определял свое дело, вытаскивая стрелу. Если же выходила стрела, на которой ничего не было написано, он повторял все заново. принятие решения по стрелам (является) мерзостью скверной из деяния сатаны грехом, который он разукрасил .
Intoxicants, games of chance, idolatrous sacrifices at altars, and divining arrows are all abominations, the handiwork of Satan.
Вино, майсир, жертвенники, стрелы мерзость из деяния сатаны.
Intoxicants, games of chance, idolatrous sacrifices at altars, and divining arrows are all abominations, the handiwork of Satan.
Воистину, опьяняющие напитки, азартные игры, каменные жертвенники (или идолы) и гадальные стрелы являются скверной из деяний дьявола.
Intoxicants, games of chance, idolatrous sacrifices at altars, and divining arrows are all abominations, the handiwork of Satan.
Опьяняющий напиток, майсир, жертвоприношения на каменных жертвенниках и гадание по стрелам скверные деяния, внушаемые шайтаном.
Intoxicants, games of chance, idolatrous sacrifices at altars, and divining arrows are all abominations, the handiwork of Satan.
Все, что пьянит (и травит) ум, азартные затеи, И камни (жертвенников, алтарей и мест молений), (И жребии) на стрелах Все это мерзость, что измыслил Сатана.
Strong drink and games of chance and idols and divining arrows are only an infamy of Satan's handiwork.
И затем он определял свое дело, вытаскивая стрелу. Если же выходила стрела, на которой ничего не было написано, он повторял все заново. принятие решения по стрелам (является) мерзостью скверной из деяния сатаны грехом, который он разукрасил .
Strong drink and games of chance and idols and divining arrows are only an infamy of Satan's handiwork.
Вино, майсир, жертвенники, стрелы мерзость из деяния сатаны.
Strong drink and games of chance and idols and divining arrows are only an infamy of Satan's handiwork.
Воистину, опьяняющие напитки, азартные игры, каменные жертвенники (или идолы) и гадальные стрелы являются скверной из деяний дьявола.
Strong drink and games of chance and idols and divining arrows are only an infamy of Satan's handiwork.
Вино (всё, что пьянит и отравляет ум), майсир (азартные игры), камни для приношения жертв идолам и стрелы для гадания, и гадание на камнях и картах всё это мерзость из деяний шайтана.
Strong drink and games of chance and idols and divining arrows are only an infamy of Satan's handiwork.
Опьяняющий напиток, майсир, жертвоприношения на каменных жертвенниках и гадание по стрелам скверные деяния, внушаемые шайтаном.
Strong drink and games of chance and idols and divining arrows are only an infamy of Satan's handiwork.
Все, что пьянит (и травит) ум, азартные затеи, И камни (жертвенников, алтарей и мест молений), (И жребии) на стрелах Все это мерзость, что измыслил Сатана.