Translation of "hath" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
He that hath the Son hath life and he that hath not the Son of God hath not life.
Имеющий Сына(Божия) имеет жизнь не имеющий Сына Божия не имеет жизни.
That which the palmerworm hath left hath the locust eaten and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten.
оставшееся от гусеницы ела саранча, оставшееся от саранчи ели черви, а оставшееся от червей доели жуки.
Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination,
бедного и нищего притесняет, насильно отнимает, залога не возвращает, и к идолам обращает глаза свои, делает мерзость,
what hath quench'd them hath given me fire.
Что потушило их, меня зажгло.
Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,
и человека не притесняет, залога не берет, и насильно не отнимает, хлеб свой дает голодному, и нагого покрывает одеждою,
She hath killed her beasts she hath mingled her wine she hath also furnished her table.
заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу
He indeed hath attained bliss who hath cleansed himself,
Уже достиг успеха спасся от наказания и вошел в Рай тот, кто очистился (от неверия и ослушания Аллаха),
He indeed hath attained bliss who hath cleansed himself,
Получил прибыль тот, кто очистился,
He indeed hath attained bliss who hath cleansed himself,
Преуспел тот, кто очистился,
He indeed hath attained bliss who hath cleansed himself,
Выиграл тот, кто очистился от неверия и грехов
He indeed hath attained bliss who hath cleansed himself,
Преуспел тот, кто очистился благодаря вере ,
He indeed hath attained bliss who hath cleansed himself,
Восторжествуют те, кто чистоту блюдет,
He indeed hath attained bliss who hath cleansed himself,
Блажен, кто чист,
Hath He taken for Himself from whatsoever He hath created daughters, and hath honoured you with sons.
Неужели (вы невежи думаете, что) Он взял из того, что создает, дочерей (говоря, что ангелы якобы дочери Аллаха), а вас почтил сыновьями?
Hath He taken for Himself from whatsoever He hath created daughters, and hath honoured you with sons.
Неужели Он взял из того, что создал, дочерей, а вам предоставил сыновей?
Hath He taken for Himself from whatsoever He hath created daughters, and hath honoured you with sons.
Неужели из Своих творений Он взял Себе дочерей, а вас почтил сыновьями?
Hath He taken for Himself from whatsoever He hath created daughters, and hath honoured you with sons.
Неужели вы утверждаете, что Аллах якобы взял Себе из того, что Он создал, дочерей, а вас особо наделил сыновьями? Это, поистине, очень удивительно!
Hath He taken for Himself from whatsoever He hath created daughters, and hath honoured you with sons.
Неужели Он изо всего, что создал, взял Себе дочерей, а вас возвысил, даровав сыновей?
Hath He taken for Himself from whatsoever He hath created daughters, and hath honoured you with sons.
Ужель Он из всего, что создал, Себе взял дочерей, А сыновей пожаловал для вас?
Hath He taken for Himself from whatsoever He hath created daughters, and hath honoured you with sons.
Уже ли Он из того, что творит, возьмет Себе дочерей, а вам предоставит сынов?
Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out.
Пожирал меня и грыз меня Навуходоносор, царь Вавилонский сделал меня пустым сосудом поглощал меня, как дракон наполнял чрево своесластями моими, извергал меня.
Your companion hath not gone astray, nor hath he erred.
(что) не заблудился (с истинного пути) не является невежей товарищ единоплеменник ваш (о, курайшиты) Мухаммад и не отклонился он.
Your companion hath not gone astray, nor hath he erred.
Не сбился с пути ваш товарищ и не заблудился.
He hath elevated it, and He hath set the balance.
Как мы уже сказали, мусульманин должен быть справедливым и беспристрастным во всем при взвешивании и отмеривании, при подсчете и измерении, при разрешении споров и судебных разбирательств.
Your companion hath not gone astray, nor hath he erred.
Не заблудился ваш товарищ и не сошел с пути.
Your companion hath not gone astray, nor hath he erred.
в том, что Мухаммад не отклонился от пути истины и не последовал за ложью,
Your companion hath not gone astray, nor hath he erred.
Не заблудился ваш собрат и не обольщен демонами .
Your companion hath not gone astray, nor hath he erred.
Ваш верный друг с пути не сбился, Его никто не заблудил,
Your companion hath not gone astray, nor hath he erred.
Соотечественник ваш не заблудился и с пути не сбился.
And say Truth hath come and falsehood hath vanished away.
И скажи (о, Пророк) (многобожникам) Пришла Истина Ислам , и исчезла ложь многобожие .
And say Truth hath come and falsehood hath vanished away.
Истина это откровения, которые Аллах ниспослал Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, и повелел открыто проповедовать. Ему была открыта истина, которой невозможно противостоять, и поэтому ложь сгинула и исчезла.
And say Truth hath come and falsehood hath vanished away.
Скажи Явилась истина, и сгинула ложь.
And say Truth hath come and falsehood hath vanished away.
Скажи неверующему народу, предупреждая его Явилась истина единобожие, верная религия и справедливость, и исчезла ложь многобожие, фальшивая религия и несправедливость.
And say Truth hath come and falsehood hath vanished away.
И говори Явилась истина, и сгинула неправда.
That which hath made them drunk hath made me bold
Что опьянило их, дало мне смелость,
And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment
никого не притесняет, должнику возвращает залог его, хищения непроизводит, хлеб свой дает голодному и нагого покрывает одеждою,
How is it then, brethren? when ye come together, everyone of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
Итак что же, братия? Когда вы сходитесь, и у каждого из вас есть псалом, есть поучение, естьязык, есть откровение, есть истолкование, все сие да будет к назиданию.
The LORD hath accomplished his fury he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof.
Совершил Господь гнев Свой, излил ярость гнева Своего и зажег на Сионе огонь, который пожрал основания его.
It hath seven gates, and each gate hath an appointed portion.
У нее у Геенны семь ворот (которые расположены одна под другой), и для каждых ворот (предназначена) из них из последователей Иблиса определенная часть (в соответствии с их деяниями).
It hath seven gates, and each gate hath an appointed portion.
У нее семь врат, и у каждых врат из них отдельная часть.
It hath seven gates, and each gate hath an appointed portion.
У каждых из этих врат будет находиться часть последователей сатаны, совершавших похожие злодеяния. Всевышний сказал Они будут брошены туда вместе с заблудшими, а также со всеми воинами Иблиса (26 94 95).
It hath seven gates, and each gate hath an appointed portion.
Там семь врат, и для каждых врат предназначена определенная их часть.
It hath seven gates, and each gate hath an appointed portion.
У геенны не одни врата, а семь врат, поскольку неверных и непокорных, заслуживающих мучительное наказание, очень много и для каждой группы свои врата и своё наказание, соответствующее их грехам.
It hath seven gates, and each gate hath an appointed portion.
В аду семь врат, и каждые врата предназначены для своей части заблудших.