Translation of "hearkens" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

And hearkens to its Lord and is dutiful,
и повинуется подчинится своему Господу (когда Он повелит ему расколоться), и исполнит свою обязанность,
And hearkens to its Lord and is dutiful,
и повинуется подчинится своему Господу (когда Он повелит ей освободиться от того, что находится внутри нее) и исполнит свою обязанность...
And hearkens to its Lord and is dutiful,
и послушалось своего Господа, и обязалось,
And hearkens to its Lord and is dutiful,
и повиновалась своему Господу и обязалась...
And hearkens to its Lord and is dutiful,
и внемлет своему Господу, как ему надлежит, Всевышний сообщил о том, что произойдет с великими созданиями Аллаха в День воскресения. Небо расколется, а его части отделятся друг от друга.
And hearkens to its Lord and is dutiful,
и внемлет своему Господу, как ему надлежит,
And hearkens to its Lord and is dutiful,
и внемлет своему Господу, как ей надлежит...
And hearkens to its Lord and is dutiful,
повинуясь своему Господу и покоряясь Ему, что надлежит ему делать.
And hearkens to its Lord and is dutiful,
и покорится Аллаху, повинуясь Его повелению расшириться и извергнуть то, что внутри неё, освободившись от всего, что она непременно сделает. И когда это произойдёт, каждому человеку воздастся по его деяниям.
And hearkens to its Lord and is dutiful,
покорится Господу своему, как ему надлежит,
And hearkens to its Lord and is dutiful,
и когда покорится Господу своему, как ей надлежит,
And hearkens to its Lord and is dutiful,
Как было должно по Его веленью,
And hearkens to its Lord and is dutiful,
Как было должно по Его веленью,
And hearkens to its Lord and is dutiful,
Повинуясь своему Господу (что непременно и будет)
And hearkens to its Lord and is dutiful,
Повинуясь своему Господу (что непременно и будет)
And hearkens to its Lord, as it must.
и повинуется подчинится своему Господу (когда Он повелит ему расколоться), и исполнит свою обязанность,
And hearkens to its Lord, as it must.
и повинуется подчинится своему Господу (когда Он повелит ей освободиться от того, что находится внутри нее) и исполнит свою обязанность...
And hearkens to its Lord, as it must.
и послушалось своего Господа, и обязалось,
And hearkens to its Lord, as it must.
и повиновалась своему Господу и обязалась...
And hearkens to its Lord, as it must.
и внемлет своему Господу, как ему надлежит, Всевышний сообщил о том, что произойдет с великими созданиями Аллаха в День воскресения. Небо расколется, а его части отделятся друг от друга.
And hearkens to its Lord, as it must.
и внемлет своему Господу, как ему надлежит,
And hearkens to its Lord, as it must.
и внемлет своему Господу, как ей надлежит...
And hearkens to its Lord, as it must.
повинуясь своему Господу и покоряясь Ему, что надлежит ему делать.
And hearkens to its Lord, as it must.
и покорится Аллаху, повинуясь Его повелению расшириться и извергнуть то, что внутри неё, освободившись от всего, что она непременно сделает. И когда это произойдёт, каждому человеку воздастся по его деяниям.
And hearkens to its Lord, as it must.
покорится Господу своему, как ему надлежит,
And hearkens to its Lord, as it must.
и когда покорится Господу своему, как ей надлежит,
And hearkens to its Lord, as it must.
Как было должно по Его веленью,
And hearkens to its Lord, as it must.
Как было должно по Его веленью,
And hearkens to its Lord, as it must.
Повинуясь своему Господу (что непременно и будет)
And hearkens to its Lord, as it must.
Повинуясь своему Господу (что непременно и будет)
But as I can learn... he hearkens after prophecies and dreams.
Лишь одно известно, что снам и прорицаньям верит он.
and hearkens to the command of its Lord, doing what it should
и повинуется подчинится своему Господу (когда Он повелит ему расколоться), и исполнит свою обязанность,
and hearkens to the command of its Lord, doing what it should.
и повинуется подчинится своему Господу (когда Он повелит ей освободиться от того, что находится внутри нее) и исполнит свою обязанность...
and hearkens to the command of its Lord, doing what it should
и послушалось своего Господа, и обязалось,
and hearkens to the command of its Lord, doing what it should.
и повиновалась своему Господу и обязалась...
and hearkens to the command of its Lord, doing what it should
и внемлет своему Господу, как ему надлежит, Всевышний сообщил о том, что произойдет с великими созданиями Аллаха в День воскресения. Небо расколется, а его части отделятся друг от друга.
and hearkens to the command of its Lord, doing what it should
и внемлет своему Господу, как ему надлежит,
and hearkens to the command of its Lord, doing what it should.
и внемлет своему Господу, как ей надлежит...
and hearkens to the command of its Lord, doing what it should
повинуясь своему Господу и покоряясь Ему, что надлежит ему делать.
and hearkens to the command of its Lord, doing what it should.
и покорится Аллаху, повинуясь Его повелению расшириться и извергнуть то, что внутри неё, освободившись от всего, что она непременно сделает. И когда это произойдёт, каждому человеку воздастся по его деяниям.
and hearkens to the command of its Lord, doing what it should
покорится Господу своему, как ему надлежит,
and hearkens to the command of its Lord, doing what it should.
и когда покорится Господу своему, как ей надлежит,
and hearkens to the command of its Lord, doing what it should
Как было должно по Его веленью,
and hearkens to the command of its Lord, doing what it should.
Как было должно по Его веленью,
and hearkens to the command of its Lord, doing what it should
Повинуясь своему Господу (что непременно и будет)