Translation of "helplessly" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Helplessly - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Tom smiled helplessly. | Том беспомощно улыбнулся. |
I say ! He looked about him helplessly. | Я говорю ! Он посмотрел вокруг себя беспомощно. |
Just sit there... and watch the prince die helplessly. | Просто сидеть там... И смотреть князь умирать беспомощно. |
And while I lie here helplessly, you beat it. | И пока я тут лежу в беспамятстве, ты найдешь этого ублюдка. |
Oftentimes, it could only watch helplessly as atrocities were committed. | Большинство, если не все, террористические акты имеют в своей основе законные требования очевидные и неочевидные. |
the while you are helplessly watching that he is on the verge of death, | и вы в тот момент смотрите (на умирающего)? |
the while you are helplessly watching that he is on the verge of death, | и вы будете тогда смотреть, |
the while you are helplessly watching that he is on the verge of death, | и вы смотрите на умирающего, |
the while you are helplessly watching that he is on the verge of death, | а вы около умирающего и смотрите на него, |
the while you are helplessly watching that he is on the verge of death, | и вы воочию видите это, |
the while you are helplessly watching that he is on the verge of death, | Вы только (можете) смотреть, |
the while you are helplessly watching that he is on the verge of death, | А вы в это время смотрите, |
The servant of hell now stalk s the garden as the royal court watches on helplessly. | Слуга преисподней прохаживается по саду, а королевский двор взирает в беспомощности. |
Ibrahim, with a second army, watched helplessly from the east bank of the Nile, unable to intervene. | Ибрахим, во главе второй армии, беспомощно наблюдал за сражением с восточного берега Нила. |
They died at t minus ten minutes into a simulated launch countdown, helplessly trapped inside their spacecraft. | Они погибли за 10 минут до начала тренировочного старта запертые беспомощными в кабине своего корабля. |
The European Council and the Commission have watched helplessly, as if the matter was not in their hands. | Совет Европы и Еврокомиссия беспомощно наблюдали за событиями, как будто ситуация не находилась в их руках. |
Sovereignty must not be used as a shield for abetting terrorist organizations while the world looks on helplessly. | Нельзя, чтобы суверенитет использовался в качестве ширмы для содействия террористическим организациям, в то время как мир видит это, но не может ничего предпринять. |
His numerous legs, pitifully thin in comparison to the rest of his circumference, flickered helplessly before his eyes. | Его многочисленные ноги, жалобно тонкий по сравнению с остальной части его окружности, мерцали беспомощно перед его глазами. |
'Annushka, my dear! What am I to do?' muttered Anna sobbing, as she sank helplessly into an arm chair. | Аннушка, милая, что мне делать? рыдая, проговорила Анна, беспомощно опускаясь на кресло. |
You should see it from the perspective of a mother, watching her child develop this disease and standing by helplessly. | Вы должны смотреть на неё глазами матери, наблюдающей беспомощно за развитием этой болезни у её ребёнка. |
With her arms helplessly outstretched upon the quilt, unusually beautiful and calm she lay, gazing silently at him, trying unsuccessfully to smile. | Бессильно опустив руки на одеяло, необычайно прекрасная и тихая, она безмолвно смотрела на него и хотела и не могла улыб нуться. |
A lifeless woman was lying on the ground, while an emaciated child in her arms just stared helplessly at his mother's face. | Женщина лежала на земле, не подавая признаков жизни, а истощённый ребёнок в её руках беспомощно смотрел в лицо матери. |
You've seen them before a child in rags with an empty stare and flies in his eyes a mother helplessly embracing an emaciated child. | Вы не раз видели такие фотографии ребенок в лохмотьях, с пустым взглядом и мухами на лице мать, беспомощно прижимающая к себе истощенного ребенка. |
In Darfur, recurrent drought has poisoned relations between farmers and nomadic herdsmen, and the war we are helplessly witnessing today follows years of escalating conflict. | Нехватка воды разжигает этническую борьбу, поскольку сообщества начинают бояться за свое выживание и стремятся захватить ресурс. |
Helplessly and hopelessly, I began to retreat into this nightmarish inner world in which the voices were destined to become both my persecutors and my only perceived companions. | Беспомощность и безнадежность загнали меня в кошмарный замкнутый мир, где голоса, разумеется, стали моими преследователями и единственными спутниками. |
'The Turks!' answered Koznyshev, quietly smiling, having extracted the bee which, black with honey, moved its legs helplessly. as he shifted it from the knife to a firm aspen leaf. | С турками, спокойно улыбаясь, отвечал Сергей Иванович, выпроставши беспомощно двигавшую ножками, почерневшую от меда пчелу и ссаживая ее с ножа на крепкий осиновый листок. |
And to Allah only prostrate all those who are in the heavens and in the earth, willingly or helplessly and their shadows every morning and evening. (Command of prostration 2). | И пред Аллахом преклоняются ниц (выражая свою покорность) те, кто в небесах ангелы , и те, кто на земле, (и преклоняются пред Ним) добровольно (верующие) и невольно (неверующие и лицемеры), и тени их творений в начале дня и в конце его. |
And to Allah only prostrate all those who are in the heavens and in the earth, willingly or helplessly and their shadows every morning and evening. (Command of prostration 2). | Аллаху поклоняются те, кто на небесах и на земле, вольно и невольно, и тени их утром и по вечерам. |
And to Allah only prostrate all those who are in the heavens and in the earth, willingly or helplessly and their shadows every morning and evening. (Command of prostration 2). | Те, кто на небесах и на земле, а также их тени добровольно или невольно падают ниц перед Аллахом по утрам и перед закатом. |
And to Allah only prostrate all those who are in the heavens and in the earth, willingly or helplessly and their shadows every morning and evening. (Command of prostration 2). | Величию и воле Всевышнего вольно или невольно подчиняется всё, что в небесах и на земле Ему поклоняются Вселенная, люди, джинны и ангелы даже их тени, которые бывают длинными или короткими в зависимости от времени утро или вечер подчиняются воле Аллаха. |
And to Allah only prostrate all those who are in the heavens and in the earth, willingly or helplessly and their shadows every morning and evening. (Command of prostration 2). | Те, кто на небесах и на земле, а также тени их склоняются пред Аллахом по утрам и вечерам, желая или не желая того. |
And to Allah only prostrate all those who are in the heavens and in the earth, willingly or helplessly and their shadows every morning and evening. (Command of prostration 2). | Аллаху поклоняются добром или неволей Все те, кто в небесах и на земле, И даже тени их и по утрам, и вечерами. |
And to Allah only prostrate all those who are in the heavens and in the earth, willingly or helplessly and their shadows every morning and evening. (Command of prostration 2). | Богу добровольно и невольно покланяется всё, что есть на небесах и на земле, и даже тени их, и утром и вечером. |
That will have a chilling result as long as a military dominated Pakistan continues, willingly or helplessly, to harbour the perpetrators of Islamist terror, what happened in Mumbai could happen again anywhere. | Это будет иметь пугающие последствия до тех пор, пока Пакистан, находящийся под влиянием военной власти, продолжает укрывать исламистских террористов, то, что произошло в Мумбаи, может повториться где угодно. |
That will have a chilling result as long as a military dominated Pakistan continues, willingly or helplessly, to harbour the perpetrators of Islamist terror, what happened in Mumbai could happen again anywhere. | Это будет иметь пугающие последствия до тех пор, пока Пакистан, находящийся под влиянием военной власти, продолжает укрывать исламистских террористов, то, что произошло в Мумбаи, может повториться где угодно. nbsp nbsp nbsp nbsp nbsp nbsp |
It is not the innocent victims of repression who are losing their dignity, but rather the international community, whose failure to act means watching helplessly as the victims are consigned to their fate. | Свою достоинство теряют не невинные жертвы репрессий, а, скорее, международное сообщество, неспособность которого действовать означает беспомощное созерцание того, что происходит с ни в чём не виновными людьми. |
What of the essence of democracy can we rescue if, as in Bosnia and Herzegovina and in many other places, we look on helplessly as people indulge in behaviour that we thought had been eradicated for ever? | Что из демократии мы можем спасти, если, как, например, в Боснии и Герцеговине и во многих других районах, мы беспомощно взираем на людей, проводящих такую линию поведения, какая, как мы думали, навсегда ушла в прошлое? |
Yet here, as they lay stricken and needful, wreathing helplessly on cement floors, they are cut open with machetes and left to slowly suffocate ... ... convulsing and contorting in the throes of agony ... while school children walk on by. | Все же здесь, как они лежат пораженный и необходимый, сплетение беспомощно на цементе этажи, они сокращены открытые с мачете и оставленный, чтобы медленно задохнуться... ... потрясание и искажение в муках из муки..., в то время как школьники идут на. |
And his fruits were surrounded he therefore remained helplessly wringing his hands upon all that he had spent on it and it lay fallen on its canopy and he says, If only I had not ascribed any partner to my Lord! | И погублены были его плоды, и стал он выворачивать свои руки за то, что растратил на него, а теперь он разорен в своих основаниях, и говорит О, если бы я не присоединял к Господу моему никого! |
And his fruits were surrounded he therefore remained helplessly wringing his hands upon all that he had spent on it and it lay fallen on its canopy and he says, If only I had not ascribed any partner to my Lord! | Его плоды погибли, и он стал ударять себя по рукам, сожалея о том, что он потратил на виноградник, ветви которого упали на трельяжи. Он сказал Лучше бы я никого не приобщал в сотоварищи к моему Господу! |
And his fruits were surrounded he therefore remained helplessly wringing his hands upon all that he had spent on it and it lay fallen on its canopy and he says, If only I had not ascribed any partner to my Lord! | Его плоды погибли, и он стал ударять себя по рукам, сожалея о том, что он потратил на виноградник, ветви которого упали на трельяжи. Он сказал Лучше бы я никого не приобщал в сотоварищи к моему Господу! . |
And his fruits were surrounded he therefore remained helplessly wringing his hands upon all that he had spent on it and it lay fallen on its canopy and he says, If only I had not ascribed any partner to my Lord! | Аллах быстро воздал неверующему, и плоды его сада были погублены до основания. Ломая себе руки, он сожалел о том, что затратил на сад, который погиб, и с жалостью говорил О, если бы я не поклонялся никому, кроме моего Господа! |
And his fruits were surrounded he therefore remained helplessly wringing his hands upon all that he had spent on it and it lay fallen on its canopy and he says, If only I had not ascribed any partner to my Lord! | Случилось так, что плоды у владельца виноградника погибли, и он стал ломать руки , сожалея о том, что потратил на виноградник, лозы которого обрушились с подпорок. И он говорил О, если бы я не поклонялся наряду с Аллахом никому! |
And his fruits were surrounded he therefore remained helplessly wringing his hands upon all that he had spent on it and it lay fallen on its canopy and he says, If only I had not ascribed any partner to my Lord! | И были гибелью объяты все его плоды, И стал в отчаянье ломать он свои руки, (Горюя) оттого, что он в свой сад вложил, А ныне он стоял, до основанья разоренный И говорил он Горе мне! О, если б только к Богу моему Я никого не призывал! |
And his fruits were surrounded he therefore remained helplessly wringing his hands upon all that he had spent on it and it lay fallen on its canopy and he says, If only I had not ascribed any partner to my Lord! | И он с своими плодами погиб, а тот, когда он оказался на своих подпорах обнаженным от плодов, начал ломать себе руки из за потраченного на него, и говорил О если бы я никого не боготворил вместе с Господом моим! |