Translation of "hoary puccoon" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
He maketh a path to shine after him one would think the deep to be hoary. | (41 24) оставляет за собою светящуюся стезю бездна кажется сединою. |
Leviathan maketh a path to shine after him One would think the deep to be hoary. | Левиафан делает путь до блеска после него Казалось бы, глубоко, чтобы быть седой . |
BERKELEY The global financial crisis has breathed new life into hoary arguments about the euro s imminent demise. | БEРКЛИ. Мировой финансовый кризис вдохнул новую жизнь в застарелые споры о надвигающейся смерти евро. |
Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it? | Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, кто рождает его? |
The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness. | Венец славы седина, которая находится на пути правды. |
How then, if you disbelieve, will you preserve yourselves on the day which will even turn the children hoary? | И как же вы спасетесь, если станете неверными (в вашего Господа) (и не уверуете в Его посланника), от (наказания) того дня, который сделает детей седыми (из за сильного страха в нем)? |
How then, if you disbelieve, will you preserve yourselves on the day which will even turn the children hoary? | И как же вы спасетесь, если останетесь неверными, от того дня, который детей сделает седыми? |
How then, if you disbelieve, will you preserve yourselves on the day which will even turn the children hoary? | Как же вы спасетесь, если не уверуете, в тот день, который заставит поседеть младенцев? |
How then, if you disbelieve, will you preserve yourselves on the day which will even turn the children hoary? | И как же вы избавитесь, если не уверуете, от наказания в такой День, когда младенцы из за его ужасов станут седыми, дряхлыми стариками. |
How then, if you disbelieve, will you preserve yourselves on the day which will even turn the children hoary? | И если вы не уверуете, то как же вы спасетесь в такой день, когда младенцы становятся седыми? |
How then, if you disbelieve, will you preserve yourselves on the day which will even turn the children hoary? | Так как же оградите вы себя, Коль вы в неверии живете, От Дня того, Когда (от ужаса) седыми дети станут? |
How then, if you disbelieve, will you preserve yourselves on the day which will even turn the children hoary? | Если вы будете неверными, то как сохранитесь в тот день, который юношей сделает седыми, |
Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God I am the LORD. | Пред лицем седого вставай и почитай лице старца, и бойся Бога твоего. Я Господь. |
And said O my Lord, my bones decay, my head is white and hoary, yet in calling You, O Lord, I have never been deprived. | Сказал он Закарийя Господи! Поистине, я (стал старым и) у меня ослабели мои кости, и голова запылала сединой, и (до этих пор) я не был в обращениях с мольбой к Тебе, Господи, несчастным Ты всегда отвечал на мою мольбу . |
And said O my Lord, my bones decay, my head is white and hoary, yet in calling You, O Lord, I have never been deprived. | Сказал он Господи! У меня ослабели мои кости, и голова запылала сединой, а я не был в воззваниях к Тебе, Господи, несчастным. |
And said O my Lord, my bones decay, my head is white and hoary, yet in calling You, O Lord, I have never been deprived. | Воистину, кости мои ослабели, а седина уже распространилась по моей голове. А ведь раньше благодаря молитвам к Тебе, Господи, я не был несчастен. |
And said O my Lord, my bones decay, my head is white and hoary, yet in calling You, O Lord, I have never been deprived. | и сказал он Владыка мой, я уже постарел и ослаб, и седина покрыла мою голову. Я был счастлив в молитвах к Тебе, на которые Ты отвечал. |
And said O my Lord, my bones decay, my head is white and hoary, yet in calling You, O Lord, I have never been deprived. | Воистину, кости мои иссыхают, и заблистала уже голова сединой. А помню, раньше мольбы мои к Тебе, Господи, не оставались без ответа. |
And said O my Lord, my bones decay, my head is white and hoary, yet in calling You, O Lord, I have never been deprived. | И возмолил Господь мой! Во мне уж ослабели кости, И голова сверкает сединой, Но я в своих молитвах, Господи, к Тебе Не оставался никогда Лишенным Твоего благоволенья. |
And said O my Lord, my bones decay, my head is white and hoary, yet in calling You, O Lord, I have never been deprived. | Кости во мне ослабели, голова моя блестит сединой. В молитвах моих к Тебе, Господи, я не бывал безуспешен. |
As for Zyuganov, he couldn t publicly disagree with a party member, again on hoary Leninist grounds division within the party will bring an end to the party. | Что касается Зюганова, то он не мог публично не согласться с членом партии, опять же на замшелом ленинском основании раскол внутри партии приведет к ее концу. |
To conduct this struggle effectively, Russia must abandon two hoary stereotypes that all terrorists are bandits, and that they somehow are acting under some Western intelligence supervision to weaken Russia. | Чтобы провести эту борьбу эффективно, Россия должна отказаться от двух древних стереотипов что все террористы бандиты, и что они так или иначе действуют под контролем Западной разведки, чтобы ослабить Россию. |
So Bolivia is not a premonitory crisis nor does the hoary old domino theory, to which both Lyndon Johnson and Che Guevara subscribed in the case of Bolivia, seem valid or even half way reasonable. | Таким образом, кризис в Боливии не является предрекающим и древняя теория домино , которую разделяли и Линдон Джонсон, и Че Гевара в отношении Боливии, не кажется ни обоснованной, ни даже наполовину рациональной. |
Hoary marmots frequently sun themselves on rocks, spending as much as 44 of their time in the morning doing so, although they will shelter in their burrows or otherwise seek shade in especially warm weather. | Седые сурки часто греются на солнце на скалах, тратя до 44 своего времени утром, хотя они прячутся в своих норах или других затененных местах в жаркую погоду. |
A unique feature of today s debate is its cohort of public intellectuals like Jacques Marseille, Nicolas Baverez, Elie Cohen, and Stephane Rozes, none of whom subscribe to the hoary notion of French uniqueness (the so called exception française ). | Уникальной чертой сегодняшних дебатов является участие в них представителей интеллигенции, таких как Жак Марсель, Николя Баверез, Эли Коэн и Стефан Розес, которые не признают старое понятие французской уникальности (так называемое exception française ). |
Cochrane s heaviest punching is reserved for Krugman s support for President Barack Obama s fiscal stimulus. He invokes the hoary old Ricardian equivalence theorem, revived by the Harvard economist Robert Barro, according to whom debt financed spending can t have any effect, because people, seeing the higher future taxes that must pay off the debt, will simply save more. | Больше всего Кохрейн критикует Кругмана за его поддержку программы налогово бюджетного стимулирования президента Барака Обамы. |
Related searches : Hoary Marmot - Hoary Pea - Hoary Plantain - Hoary Willow - Hoary Alison - Hoary Alyssum - Hoary Golden Bush