Translation of "howl" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Howl - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
We may see in his face Lear s desperation Howl, howl, howl, howl! | Мы сможем увидеть в его лице отчаяние Лира Вопийте, войте, войте! |
Why do wolves howl? | Почему волки воют? |
Now, isn't that a howl? | Теперь такой вой стоит. |
Yankee ghosts howl at the moon | Призраки янки воют на луну, |
Old Chiswick gave a kind of moaning howl. | Старый Chiswick дал своего рода стон вой. |
I heard him give a sort of howl. | Я слышал, как он дает своего рода вой. |
Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl for the foundations of Kir hareseth shall ye mourn surely they are stricken. | Поэтому возрыдает Моав о Моаве, все будут рыдать стенайте о твердынях Кирхарешета они совершенно разрушены. |
I cannot howl like a jackal. I'm a goat! | Я не могу выть, как шакал. Я коза! |
Howl all you want, I will not have pity! | Вой сколько хочешь, я не сжалюсь! |
Twenty feet in every direction, everyone started to howl. | Все чуть не упали со смеху. Люди хохотали со всех сторон. |
I can make this thing stand up and howl. | Я выжму из этой штуки всё, что можно. |
Let floods o'erswell, and fiends for food howl on! | Разлейтесь бурно, реки! Войте, черти! |
References External links Alpha and Omega 2 Preview Clip Alpha and Omega 2 A Howl iday Adventure at The Numbers Alpha and Omega 2 A Howl iday Adventure at Lionsgate Publicity Alpha and Omega 2 A Howl iday Adventure on YouTube | Официальный сайт мультфильма Alpha and Omega 2 Preview Clip Альфа и Омега 2 Приключения праздничного воя на The Numbers Альфа и Омега 2 Приключения праздничного воя на Lionsgate Publicity |
An inner howl assails me, the wild longing to flee. | Я слышу вопль внутри себя, природу, жаждущую бросить и вернуться. |
Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste! | Рыдайте, корабли Фарсисские! Ибо твердыня ваша разорена. |
Pass ye over to Tarshish howl, ye inhabitants of the isle. | Переселяйтесь в Фарсис, рыдайте, обитатели острова! |
Howl, ye ships of Tarshish for your strength is laid waste. | Рыдайте, корабли Фарсисские! Ибо твердыня ваша разорена. |
and let out a howl about negligence and all that stuff. | Ступай в тюрьму, Струв, и подними вой о халатности. |
Howl, fir tree for the cedar is fallen because the mighty are spoiled howl, O ye oaks of Bashan for the forest of the vintage is come down. | Рыдай, кипарис, ибо упал кедр, ибо и величавые опустошены рыдайте, дубы Васанские, ибо повалился непроходимый лес. |
As a result, Lupine Howl is not credited with any contributions to the final album. | Работа над альбомом началась ещё в 2000 году, при помощи группы Lupine Howl. |
Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming on you. | Послушайте вы, богатые плачьте и рыдайте о бедствияхваших, находящих на вас. |
At evening let them return. Let them howl like a dog, and go around the city. | (58 15) Пусть возвращаются вечером, воют, как псы, и ходят вокруг города |
Bobbie's howl and gulp and Mrs. Bobbie's scream and all about my feet and all that. | Бобби в вой и залпом и миссис Бобби в кричать и все о мои ноги и все такое. |
This is my last night to howl before I go back to being a dutiful housewife. | Это последний вечер, когда я смогу повеселиться, перед тем... как снова стану покорной домохозяйкой. |
Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD Howl ye, Woe worth the day | сын человеческий! изреки пророчество и скажи так говорит Господь Бог рыдайте! о, злосчастный день! |
Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you. | Послушайте вы, богатые плачьте и рыдайте о бедствияхваших, находящих на вас. |
America's imposition of tariffs on imported steel has been greeted with a howl of protest around the world. | Введение Америкой тарифов на импорт стали было встречено громкими протестами во всем мире. |
I couldn't howl or scream or cry because I was in a situation surrounded by families and people. | Я не могла стонать, или кричать, или плакать, потому что в этой ситуации я была окружена семьями и людьми. |
Howl ye for the day of the LORD is at hand it shall come as a destruction from the Almighty. | Рыдайте, ибо день Господа близок, идет как разрушительная сила от Всемогущего. |
Babylon is suddenly fallen and destroyed howl for her take balm for her pain, if so she may be healed. | Внезапно пал Вавилон и разбился рыдайте о нем, возьмите бальзама для раны его может быть, он исцелеет. |
Moab is confounded for it is broken down howl and cry and tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled, | Посрамлен Моав, ибо сокрушен рыдайте и вопите, объявите в Арноне, что опустошен Моав. |
Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down all they that bear silver are cut off. | Рыдайте, жители нижней части города, ибо исчезнет весь торговый народ и истреблены будут обремененныесеребром. |
For this gird you with sackcloth, lament and howl for the fierce anger of the LORD is not turned back from us. | Посему препояшьтесь вретищем, плачьте и рыдайте, ибо ярость гнева Господня не отвратится от нас. |
Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit. | рабы Мои будут веселиться, а вы будете в стыде рабы Мои будут петь от сердечной радости, а вы будете кричать от сердечной скорби и рыдать от сокрушения духа. |
Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab mine heart shall mourn for the men of Kir heres. | Поэтому буду рыдать о Моаве и вопить о всем Моаве будут воздыхать о мужах Кирхареса. |
In one story, the young Boone was hunting in the woods with some other boys, when the howl of a panther scattered all but Boone. | По одной из историй, молодой Даниэль Бун отправился на охоту вместе с другими мальчишками. |
In their streets they shall gird themselves with sackcloth on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly. | На улицах его препоясываются вретищем на кровлях его и площадях его все рыдает, утопает в слезах. |
Awake, ye drunkards, and weep and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine for it is cut off from your mouth. | Пробудитесь, пьяницы, и плачьте и рыдайте, все пьющие вино, о виноградном соке, ибо он отнят от уст ваших! |
Be ye ashamed, O ye husbandmen howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley because the harvest of the field is perished. | Краснейте от стыда, земледельцы, рыдайте, виноградари, о пшенице и ячмене, потому что погибла жатва в поле, |
Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls. | Об этом буду я плакать и рыдать, буду ходить, как ограбленный и обнаженный, выть, как шакалы, и плакать, как страусы, |
For this I will lament and wail I will go stripped and naked I will howl like the jackals, and moan like the daughters of owls. | Об этом буду я плакать и рыдать, буду ходить, как ограбленный и обнаженный, выть, как шакалы, и плакать, как страусы, |
They have the best names, like Terror Behind the Walls (which, by the way is in an actual prison), Howl O Scream and The House of Shock. | У них потрясающие названия, например Ужас за стенами (который, кстати, находится в настоящей тюрьме), Вой и крик и Дом шока . |
Howl, gate! Cry, city! You are melted away, Philistia, all of you for smoke comes out of the north, and there is no straggler in his ranks. | Рыдайте, ворота! вой голосом, город! Распадешься ты, вся земляФилистимская, ибо от севера дым идет, и нет отсталого в полчищах их. |
They haven't cried to me with their heart, but they howl on their beds. They assemble themselves for grain and new wine. They turn away from me. | И не взывали ко Мне сердцем своим, когда вопили на ложах своих собираются из за хлеба и вина, а от Меня удаляются. |
Howl, O gate cry, O city thou, whole Palestina, art dissolved for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times. | Рыдайте, ворота! вой голосом, город! Распадешься ты, вся земляФилистимская, ибо от севера дым идет, и нет отсталого в полчищах их. |