Translation of "idols" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Manufactured pop idols | Производство поп идолов</b> |
They smashed the idols! | Они разбивают идолов</b>. |
And stay away from idols. | И скверны идолопоклонства и грехов сторонись! |
And stay away from idols. | И скверны беги! |
You appoint idols as Gods? | Я вижу, что ты и твой народ находитесь в очевидном заблуждении . |
And stay away from idols. | Скверны (идолов</b>) сторонись! |
And stay away from idols. | и избегай наказания, т.е. всегда удерживайся от того, что приводит к наказанию. |
And stay away from idols. | избегай скверны, |
And stay away from idols. | От мерзости беги |
And stay away from idols. | Мерзости убегай. |
The idols shall utterly pass away. | и идолы совсем исчезнут. |
Little children, keep yourselves from idols. | Дети! храните себя от идолов</b>. Аминь. |
But the share of their idols does not reach God, yet the share of God reaches their idols. | И то, что бывает для их сотоварищей, это не доходит до Аллаха Катада сказал Если выдавался неурожайный год, многобожники ели ту часть, которую сами предназначали Аллаху, а часть назначенную для идолов</b> не трогали . , а то, что для Аллаха, то доходит до их сотоварищей. |
But the share of their idols does not reach God, yet the share of God reaches their idols. | И то, что бывает для их сотоварищей, это не доходит до Аллаха, а то, что для Аллаха, то доходит до их сотоварищей. |
But the share of their idols does not reach God, yet the share of God reaches their idols. | То, что предназначено сотоварищам, не попадает Аллаху, а то, что предназначено Аллаху, попадает сотоварищам. |
But the share of their idols does not reach God, yet the share of God reaches their idols. | То, что они назначают идолам, предназначено им, и они расходуют это на церемониях в честь этих идолов</b>, а то, что они назначают ради Аллаха, ничего из этого не доходит до нуждающихся и бедняков. Скверно то, что они делают. |
But the share of their idols does not reach God, yet the share of God reaches their idols. | То, что предназначено их божествам, не попадает Аллаху, а то, что предназначено Аллаху, попадает их божествам. |
But the share of their idols does not reach God, yet the share of God reaches their idols. | Но доля соучастников к Аллаху не идет, Аллаха ж доля к соучастникам приходит. |
But the share of their idols does not reach God, yet the share of God reaches their idols. | Что для соучастников, чтимых ими, то не переходит к Богу, а что для Бога, то идёт к соучастникам, каких чтут они. |
shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols? | то не сделаю ли того же с Иерусалимом и изваяниями его, что сделал с Самариею и идолами ее? |
Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols? | то не сделаю ли того же с Иерусалимом и изваяниями его, что сделал с Самариею и идолами ее? |
And the idols he shall utterly abolish. | и идолы совсем исчезнут. |
Little children, keep yourselves from idols. Amen. | Дети! храните себя от идолов</b>. Аминь. |
(The idols will give testimony against the polytheists.) | Многобожники и придуманные ими божества станут проклинать друг друга и отрекаться друг от друга. |
And keep away from Ar Rujz (the idols)! | И скверны идолопоклонства и грехов сторонись! |
And keep away from Ar Rujz (the idols)! | И скверны беги! |
And keep away from Ar Rujz (the idols)! | Скверны (идолов</b>) сторонись! |
And keep away from Ar Rujz (the idols)! | и избегай наказания, т.е. всегда удерживайся от того, что приводит к наказанию. |
And keep away from Ar Rujz (the idols)! | избегай скверны, |
And keep away from Ar Rujz (the idols)! | От мерзости беги |
And keep away from Ar Rujz (the idols)! | Мерзости убегай. |
You shall make no cast idols for yourselves. | Не делай себе богов литых. |
Ephraim is joined to idols. Leave him alone! | Привязался к идолам Ефрем оставь его! |
Ephraim is joined to idols let him alone. | Привязался к идолам Ефрем оставь его! |
His biggest idols were Thin Lizzy and Led Zeppelin. | Его большими кумирами были Thin Lizzy и Led Zeppelin. |
(As for the idols,) you are only inventing lies. | Поклоняйтесь (только одному) Аллаху, (ведь) нет для вас другого бога, кроме Него! Вы (в своем поклонении лжебогам) только измышляете ложь. |
(As for the idols,) you are only inventing lies. | Нет вам другого божества, кроме Него. Вы только измышляете ложь. |
(As for the idols,) you are only inventing lies. | Он сообщил, что все остальные божества являются вымышленными и что поклонение таким божествам является великой ложью. Он также разъяснил, что поклоняться одному Аллаху обязательно и что многобожие чревато самыми страшными последствиями. |
(As for the idols,) you are only inventing lies. | Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас иного божества, кроме Него. Вы же измышляете ложь. |
(As for the idols,) you are only inventing lies. | Нет никого, кто заслуживает поклонения, кроме Аллаха. Вы измышляете ложь, придавая Аллаху сотоварищей, которым вы поклоняетесь, чтобы они стали вашими заступниками перед Аллахом. |
(As for the idols,) you are only inventing lies. | Поклоняйтесь Аллаху. У вас нет другого бога, кроме Него, и вы только выдумываете себе богов . |
(As for the idols,) you are only inventing lies. | Аллаху поклоняйтесь! Кроме Него, у вас иного Бога нет (Других) вы только измышляете себе. |
(As for the idols,) you are only inventing lies. | Покланяйтесь Богу кроме Его у вас нет никого достопокланяемого. Вы одни выдумали их. |
So did you observe the idols Lat and Uzza? | Видели ли знаете ли вы (о, многобожники) (идолов</b>) ал Лат, и ал Уззу, |
So did you observe the idols Lat and Uzza? | Видели ли вы ал Лат, и ал Уззу, |