Translation of "imperfection" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Imperfection - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
She finds human imperfection unforgivable. | Для неё недостатки людей непростительны. |
That is due to its acid imperfection. | Это происходит изза недостатка кислоты. |
Demanding perfection, they refuse to tolerate human imperfection. | В погоне за совершенством, они отказываются смириться с человеческим несовершенством. |
Allah Glory be to Him is free of every imperfection. | Возвести людям о том, что твой путь и твоя религия основаны на знаниях и убежденности, которые несовместимы с сомнениями и колебаниями. Ты и твои последователи призываете людей на путь Аллаха согласно твердому убеждению. |
Allah Glory be to Him is free of every imperfection. | К пути Аллаха также призывают все, которые последовали за мной и уверовали в ислам. |
Allah Glory be to Him is free of every imperfection. | Я и мои последователи зовем вас к Аллаху согласно убеждению. |
And in Him there is no room for non existence or imperfection. | В нём нет места для не существования или несовершенства. |
Thou seest not in the creation of the All merciful any imperfection. | Ты (о, человек) не увидишь в творении Милостивого никакой несоразмерности. |
Thou seest not in the creation of the All merciful any imperfection. | Ты не видишь в творении Милосердного никакой несоразмерности. |
Thou seest not in the creation of the All merciful any imperfection. | В этом творении ты не увидишь какой либо несообразности, то есть изъяна или недостатка. А если творение лишено недостатков, то оно обретает всестороннее совершенство и красоту. |
Thou seest not in the creation of the All merciful any imperfection. | В творении Милостивого ты не увидишь никакой несообразности. Взгляни еще раз. |
Thou seest not in the creation of the All merciful any imperfection. | Ты не увидишь в творении Аллаха, чья милость охватывает все Его творения, никакой несоразмерности. |
Thou seest not in the creation of the All merciful any imperfection. | В творении Милостивого ты не увидишь какой либо несообразности. |
Thou seest not in the creation of the All merciful any imperfection. | В Божественном творенье том Не различить тебе (структурных) нарушений. |
Thou seest not in the creation of the All merciful any imperfection. | В творении Милостивого не увидишь нестройности. |
Morning Glory , for all its imperfection and flaws, is dripping with love and happiness. | Morning Glory, при всех его несовершенствах и недостатках, истекает любовью и счастьем . |
These are thin ceramic pieces shaped to conceal any imperfection and provide a perfect aesthetic appearance. | Это тонкие пластинки из керамического материала такой формы, которая позволяет закрыть любые недостатки и придать зубам эстетичный внешний вид. |
If all is imperfect in this imperfect world, then love is most imperfect in its perfect imperfection. | Если всё несовершенно в нашем несовершенном мире, то любовь в первую очередь, в самую первую. |
Flaunt the Imperfection is the third studio album by English new wave group China Crisis, released in 1985. | Flaunt the Imperfection третий студийный альбом британской группы China Crisis, изданный лейблом Virgin Records в 1985 году. |
This system is monstrous in its imperfection, the internat's director told us an amazing person, open minded and principled. | Эта система чудовищна в своем несовершенстве, рассказал нам директор интерната удивительный человек в своей открытости и принципиальности. |
'I am not yet perfect' and 'I must do something to reach that perfection or to drop the imperfection.' | Я ещё не совершенен и я должен сделать нечто для достижения этого совершенства или исправления несовершенства. |
His research programme consisted of introducing the imperfection of information and knowledge into economic theory, which he then reformulated, giving serious consideration to agents expectations. | Его исследовательская программа заключалась в том, чтобы учесть несовершенный характер информации и знаний в экономической теории, которую он затем переформулировал, уделив серьезное внимание ожиданиям агентов. |
The Internet, for better and for worse, reflects who we are, how we think about things, what we're interested in, and the full range of imperfection that makes us human. | Интернет, к лучшему это, и к худшему, но он отражает, то, кто мы есть, как мы думаем о разных явлениях, чем мы интересуемся... Он отражает всё наше несовершенство, которое делает нас людьми. |
Every month, the central bank should announce its estimate of a range of parity values, backed by analysis, which, unlike a precise value, reflects the inherent imperfection of knowledge concerning a currency s parity. | Каждый месяц центральный банк должен давать свою оценку диапазону паритетных ценностей, поддерживаемую анализом, который, в отличие от точной ценности, отражает изначальный дефицит знания относительно паритета валюты. |
Tell them plainly This is my way I call you to Allah, on the basis of clear perception both I and those who follow me. Allah Glory be to Him is free of every imperfection. | Скажи (о, Посланник) Это мой путь (которым я иду) призывая к Аллаху служению и поклонению только Ему Одному , обладая доказательствами (от Аллаха) (и будучи полностью убежденным в этом) я и те, кто последовали за мной (на этом пути). |
Tell them plainly This is my way I call you to Allah, on the basis of clear perception both I and those who follow me. Allah Glory be to Him is free of every imperfection. | Скажи Это мой путь. Я призываю к Аллаху, обладая видением я и те, кто за мной последовали. |
Tell them plainly This is my way I call you to Allah, on the basis of clear perception both I and those who follow me. Allah Glory be to Him is free of every imperfection. | Скажи Таков мой путь. Я и мои последователи призываем к Аллаху согласно убеждению. |
Tell them plainly This is my way I call you to Allah, on the basis of clear perception both I and those who follow me. Allah Glory be to Him is free of every imperfection. | Скажи Сие моя стезя. Я вас зову к Аллаху И опираюсь на свидетельство, что зримо И мне, и тем, кто следует за мной. |
Tell them plainly This is my way I call you to Allah, on the basis of clear perception both I and those who follow me. Allah Glory be to Him is free of every imperfection. | Скажи Вот мой путь я призываю вас к Богу, опираясь на явное доказательство. |
In a world of human fallibility and imperfect understanding of the complexity of the economy, INET holds out the promise of the pursuit of alternative strands of thought and thereby at least ameliorating this costly market imperfection. | В мире человеческой погрешности и несовершенного понимания сложности экономики INET берет на себя обещание следовать альтернативным направлениям мысли и, следовательно, по крайней мере исправить это дорогостоящее несовершенство рынка. |
One reason for the lack of Chuvash speaking texts is the imperfection of the software (content management system) portal site of the official authorities of the Chuvash Republic and the blast zone CAP.ru lack of support for Unicode. | Одной из причин отсутствия чувашеязычных текстов является несовершенство программного обеспечения (системы управления содержимым) сайтов Официального портала органов власти Чувашской Республики и доменной зоны CAP.ru отсутствие поддержки Юникода. |
I think this affirms something that's long been known by diplomats namely, that the vagueness of language, far from being a bug or an imperfection, actually might be a feature of language, one that we use to our advantage in social interactions. | Я думаю, это подтверждает факт, давно известный дипломатам а именно то, что неопределенность языка это совсем не недостаток или изъян, а в действительности может быть особенностью языка, помогающей нам достичь цели в социальных взаимоотношениях. |
Works The Case Against Technical Progress , 1932, Economica The Determinateness of Static Equilibrium , 1934, RES The Equilibrium of the Firm , 1934, EJ Market Imperfection and Excess Capacity , 1935, Economica Pigou on Money Wages in Relation to Unemployment , 1937, EJ 1939, Welfare propositions of economics and interpersonal comparisons of utility. | Список прозиведений The Case Against Technical Progress, 1932, Economica The Determinateness of Static Equilibrium, 1934, RES The Equilibrium of the Firm, 1934, EJ Market Imperfection and Excess Capacity, 1935, Economica Pigou on Money Wages in Relation to Unemployment, 1937, EJ 1939, Welfare propositions of economics and interpersonal comparisons of utility. |
Related searches : Initial Imperfection - Lattice Imperfection - Perfect Imperfection - Imperfection Level