Translation of "increaseth" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

For in much wisdom is much grief and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
потому что во многой мудрости много печали и кто умножает познания, умножает скорбь.
And it increaseth in them aversion.
И это призыв преклониться ниц перед Аллахом (только) увеличивает в них отвращение (от Веры).
And it increaseth in them aversion.
И это увеличивает их отвращение.
And it increaseth in them aversion.
Это приумножает их отвращение.
And it increaseth in them aversion.
И они ещё больше отвращаются от Истины Аллаха.
And it increaseth in them aversion.
Эти слова еще больше отвращают их от Аллаха .
And it increaseth aversion in them.
И это призыв преклониться ниц перед Аллахом (только) увеличивает в них отвращение (от Веры).
And it increaseth aversion in them.
И это увеличивает их отвращение.
And it increaseth aversion in them.
Это приумножает их отвращение.
And it increaseth aversion in them.
И они ещё больше отвращаются от Истины Аллаха.
And it increaseth aversion in them.
Эти слова еще больше отвращают их от Аллаха .
Allah obliterateth usury, and increaseth the alms.
Уничтожает Аллах ростовщичество погубит имущество ростовщика и делает такое имущество лишенным благодати и увеличивает милостыни многократно увеличивает награду за милостыню и делает имущество благодатным .
Allah obliterateth usury, and increaseth the alms.
Уничтожает Аллах рост и выращивает милостыню.
Allah obliterateth usury, and increaseth the alms.
Аллах уничтожает лихву и приумножает пожертвования.
Allah obliterateth usury, and increaseth the alms.
Аллах запрещает заниматься ростовщичеством и уничтожает прибыль от роста. Он увеличивает имущество, из которого даётся милостыня, и воздаёт за неё.
Allah obliterateth usury, and increaseth the alms.
Аллах искореняет лихву и поощряет милостыню.
Allah obliterateth usury, and increaseth the alms.
Бог выводит из употребления лихву, но лишшую силу даёт милостыням.
Their disbelief increaseth for the disbelievers, in their Lord's sight, naught save abhorrence. Their disbelief increaseth for the disbelievers naught save loss.
Поистине, Аллах заслуживает благодарности, а не опровержения веры. Те, кто не уверовал в Аллаха, понесут грех за своё неверие, которое только увеличивает ненависть и гнев Аллаха на неверных и увеличивает для них только убыток.
Their disbelief increaseth for the disbelievers, in their Lord's sight, naught save abhorrence. Their disbelief increaseth for the disbelievers naught save loss.
Кто не уверовал, неверие его во вред себе. Неверие неверных только увеличивает у их Господа гнев на них , неверие неверных только приумножает для них ущерб.
Their disbelief increaseth for the disbelievers, in their Lord's sight, naught save abhorrence. Their disbelief increaseth for the disbelievers naught save loss.
Для нечестивых их неверие (в Аллаха) Лишь увеличит ненависть Его И их неверие прибавит к их убытку.
Their disbelief increaseth for the disbelievers naught save loss.
И неверие увеличивает для неверных только убыток заблуждение и погибель !
Their disbelief increaseth for the disbelievers naught save loss.
Неверие не прибавляет неверующим ничего, кроме убытка.
In their hearts is a disease, and Allah increaseth their disease.
В их сердцах душах болезнь сомнение . Пусть же Аллах увеличит их болезнь!
In their hearts is a disease, and Allah increaseth their disease.
В сердцах их болезнь. Пусть же Аллах увеличит их болезнь!
In their hearts is a disease, and Allah increaseth their disease.
Их сердца поражены недугом. Да усилит Аллах их недуг!
In their hearts is a disease, and Allah increaseth their disease.
В их сердцах болезненная зависть и ненависть к верующим, а также испорченная вера. Аллах же увеличил их заблуждение и зависть победой истины.
In their hearts is a disease, and Allah increaseth their disease.
В их сердцах порок. Да усугубит Аллах их порок!
In their hearts is a disease, and Allah increaseth their disease.
Сердца их схвачены недугом, И недуг сей Аллах усилит.
And We frighten them, but it only increaseth them in exorbitance great.
И Мы устрашаем их, но это устрашение их наказанием увеличивает в них только великую беспредельность чрезмерство в неверии и заблуждении, чрезмерство наказанием .
And We frighten them, but it only increaseth them in exorbitance great.
Он устрашает рабов знамениями, однако это лишь приумножает непокорность и беззаконие некоторых из них. Это самое ужасное проявление того, как можно любить зло и совершать его, ненавидя и отвергая добро.
And We frighten them, but it only increaseth them in exorbitance great.
Мы устрашаем их, но это лишь увеличивает их великую непокорность.
And We frighten them, but it only increaseth them in exorbitance great.
Мы устрашаем их, но от этого лишь усиливается их непокорность .
And We frighten them, but it only increaseth them in exorbitance great.
Мы устрашаем их, и все же Сие лишь увеличивает в них И без того большое непокорство.
We warn them, but it increaseth them in naught save gross impiety.
И Мы устрашаем их, но это устрашение их наказанием увеличивает в них только великую беспредельность чрезмерство в неверии и заблуждении, чрезмерство наказанием .
We warn them, but it increaseth them in naught save gross impiety.
Он устрашает рабов знамениями, однако это лишь приумножает непокорность и беззаконие некоторых из них. Это самое ужасное проявление того, как можно любить зло и совершать его, ненавидя и отвергая добро.
We warn them, but it increaseth them in naught save gross impiety.
Мы устрашаем их, но это лишь увеличивает их великую непокорность.
We warn them, but it increaseth them in naught save gross impiety.
Мы их устрашаем этим. Но это увеличивает в них великую непокорность, и они переходят установленные пределы.
We warn them, but it increaseth them in naught save gross impiety.
Мы устрашаем их, но от этого лишь усиливается их непокорность .
We warn them, but it increaseth them in naught save gross impiety.
Мы устрашаем их, и все же Сие лишь увеличивает в них И без того большое непокорство.
A wise man is strong yea, a man of knowledge increaseth strength.
Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.
And for the infidels their infidelity increaseth with their Lord naught save abhorence.
И неверие увеличивает для неверных пред их Господом только ненависть гнев Аллаха .
And for the infidels their infidelity increaseth with their Lord naught save abhorence.
Затем Он сотворил людей и отправил к каждому народу увещевателя, дабы увидеть, как же будут поступать Его рабы. Всякий, кто отдаст предпочтение неверию, поступит во вред себе самому, потому что взвалит на свои плечи бремя греха и обречет себя на вечные страдания.
And for the infidels their infidelity increaseth with their Lord naught save abhorence.
Неверие не прибавляет неверующим перед их Господом ничего, кроме ненависти.
They fall down on their faces, weeping, and it increaseth humility in them.
И падают на подбородки свои лица (преклоняясь ниц), плача (от впечатлений, полученных из наставлений Корана), и увеличивает это слушание Корана в них смирение (пред Аллахом) .
Their disbelief increaseth for the disbelievers, in their Lord's sight, naught save abhorrence.
И кто станет неверующим против него (самого) (и будет) его неверие. И неверие увеличивает для неверных пред их Господом только ненависть гнев Аллаха .