Translation of "inexplicable" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Inexplicable - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
It's inexplicable. | Чертовщина какаято. |
Inexplicable versus understood. | Непостижимая или тривиальная архитектура? |
It's just inexplicable to me, why. | Мне только неясно, почему. |
An inexplicable notion that Bjørn's in danger. | Необъяснимая уверенность, что Бьёрн в опасности. |
And I feel a strange, persistent, inexplicable pain. | И я чувствую странную, всепроникающую, необъяснимую боль. |
I have no idea when this inexplicable behaviour will stop. | Понятия не имею, когда закончится это необъяснимое поведение. |
For some inexplicable reason, the flimsy shack survived the storm. | По необъяснимой причине эта хлипкая лачуга пережила шторм. |
Inexplicable explosions, the rush of stray bullets all have become habitual. | Необъяснимые взрывы, потоки шальных пуль всё стало обычным делом. |
And perhaps the most inexplicable case is that of Paul Allen. | И, возможно, самый необъяснимый случай это Пол Аллен. |
Inexplicable versus understood. You know, too often we want to understand everything. | Непостижимая или тривиальная архитектура? Слишком часто мы хотим, чтобы все было для нас простым и понятным. |
The basement of his house is constantly inundated with inexplicable water leaks. | Подвал его дома постоянно затоплен непонятными утечками воды. |
Tom was normally very reliable and his absence from the meeting was inexplicable. | Том обычно был надёжным человеком, и его отсутствие на встрече было неожиданным. |
And therefore, he says, How do I account for this inexplicable lack of emotions? | И следовательно, он рассуждает Как мне объяснить это непонятное отсутствие эмоций? |
And therefore, he says, How do I account for this inexplicable lack of emotions? | И следовательно, он рассуждает Как мне объяснить это непонятное отсутствие эмоций? |
In this context, the US s inexplicable indifference towards the region is both naïve and dangerous. | В этом контексте необъяснимое равнодушие США к данному региону одновременно и наивно, и опасно. |
Some certified dental materials, for instance, can trigger these kinds of inexplicable allergic reactions in some people. | Вот, например, на сертифицированные стоматологические материалы, в частности, у некоторых категорий людей возникают вот такие необъяснимые аллергические реакции. |
Consumption of panels and paper products increased, but at low volumes, while sawnwood continued its inexplicable downward spiral. | Потребление листовых древесных материалов и изделий из бумаги увеличилось, но при низких абсолютных показателях, в то время, как потребление пиломатериалов продолжало необъяснимо снижаться по спирали. |
Orpheus and his guide trudge on, at every turn forced back and forced on by a great and inexplicable breath. | Орфей и его гид шли с трудом, и даже переворачивались вверх ногами под сильным и необъяснимым ветром. |
Scarcely had the unexplained mystery of death been enacted before his eyes when another mystery just as inexplicable presented itself, calling to love and life. | Не успела на его глазах совершиться одна тайна смерти, оставшаяся неразгаданной, как возникла другая, столь же неразгаданная, вызывавшая к любви и жизни. |
Following the inexplicable and unpardonable operation to demolish shanty towns, which was condemned by the international community, the Council had to look at the situation. | После необъяснимой и не имеющей оправданий операции по уничтожению барачных поселков, которую осудило международное сообщество, Совет вынужден был рассмотреть эту ситуацию. |
In that connection, his delegation, which represented a culturally and ethnically heterogenous society, condemned ethnic cleansing, which it considered not only unacceptable, but also, inexplicable. | В этой связи делегация Нигерии страны, являющейся в культурном и этническом отношении гетерогенным обществом, осуждает практику quot этнической чистки quot , которая является, помимо прочего, не только неприемлемой, но и необъяснимой. |
Some inexplicable and unsurpassable force makes our journalists (especially young television and radio types), cut out whole bunches of Russian suffixes and throw them into the trash. | Какая то необъяснимая и непреодолимая сила заставляет наших журналистов (особенно молодых телевизионных и радио ведущих) отсекать русские суффиксы и выбрасывать их на свалку . |
Others are looking for violations of certain symmetries that could enable normally forbidden particle decays, unexplained noise in gravitational wave detectors, or inexplicable loss of quantum coherence. | Другие ищут нарушения определенных симметрий, которые позволили бы существовать запрещенным распадам частиц, необъяснимому шуму в детекторах гравитационных волн, или необъяснимым потерям квантовой когерентности. |
On the contrary, these buried memories silently poison the lives of victims, giving rise to seemingly inexplicable psychiatric symptoms, and therefore must be exhumed for healing to occur. | Наоборот, эти скрытые воспоминания тихо отравляют жизни жертв, вызывая, судя по всему, необъяснимые психиатрические симптомы, и поэтому для исцеления необходимо их извлечь. |
So the important thing actually, is to introduce the actual architectural dimensions, which might be totally inexplicable in words, because they operate in proportions, in materials, in light. | смех Поэтому я считаю, что очень важно открывать архитектурные формы, которые может и не поддаются описанию словами, но которые говорят с нами с помощью таких понятий, как пропорция, материал и свет. |
Since then, though not divorced, they lived apart and when the husband did meet his wife he always treated her with an unchanging venomous irony which seemed inexplicable. | С тех пор, хотя они не были в разводе, они жили врозь, и когда муж встречался с женою, то всегда относился к ней с неизменною ядовитою насмешкой, причину которой нельзя было понять. |
Because there were no Australian survivors, Burnett's decision is inexplicable writers on the subject can only speculate on his reasoning, and indicate what factors they believe influenced him. | Поскольку с Сиднея не осталось выживших решение Барнета осталось необъяснимым, писатели могут только предполагать на эту тему и выделять факторы которые могли повлиять на его решение. |
(Laughter) So the important thing actually, is to introduce the actual architectural dimensions, which might be totally inexplicable in words, because they operate in proportions, in materials, in light. | Поэтому я считаю, что очень важно открывать архитектурные формы, которые может и не поддаются описанию словами, но которые говорят с нами с помощью таких понятий, как пропорция, материал и свет. |
In fact, I was so afraid of him that I was not game enough just then to address him, and demand a satisfactory answer concerning what seemed inexplicable in him. | В самом деле, я так боялся его, что я была не игра, то достаточно просто обратиться к нему, и спрос удовлетворительного ответа относительно того, что казалось необъяснимым в нем. |
12.21 One of the findings from this report was the inexplicable increase in births before arrival from less than one per cent in 1978 to two per cent over the 23 years. | Доля детей, родившихся с врожденными пороками, составила 6 1000 случаев (диапазон колебаний 2 10 1000). |
Sight seeing, apart from the fact that he had already seen everything, had for him a Russian and an intelligent man none of that inexplicable importance the English manage to attach to it. | Осматривание достопримечательностей, не говоря о том, что все уже было видено, не имело для него, как для русского и умного человека, той необъяснимой значительности, которую умеют приписывать этому делу англичане. |
We have no choice but to accept the default configuration options, the arbitrator terms of service, the NSA installed back doors or the occasional complete loss of our data for some inexplicable reason. | У нас нет выбора кроме как принять настройки по умолчанию, стандартные условия обслуживания, жучки АНБ, и иногда полную потерю наших данных по какой то необъяснимой причине. |
The United Nations has been selfless in what it has done in Angola, where the untold suffering of women, children and the elderly goes on unabated and is indeed completely inexplicable and totally unnecessary. | Организация Объединенных Наций самоотвержено действовала в Анголе, где продолжаются ничем не объяснимые и никому не нужные неописуемые страдания женщин, детей и стариков. |
Our world today is extremely complex, so much so that the end of the bipolarity that had caused so many tensions resulted not in a reduction of those tensions, but in an inexplicable increase. | Наш мир сегодня чрезвычайно сложен, тем более, что с окончанием эпохи двуполярного противостояния, результатом которой было столько очагов напряженности, она не только не ослабла, но необъяснимым образом возросла. |
Whatever the near future holds the multitude of plans now being discussed to deal with this global crisis need to be judged with attention to the elusive and inexplicable effects they might have on confidence. | Что бы ни произошло в ближайшем будущем, следует внимательно относится к возможным незаметным и непонятным воздействиям на доверие огромного количества планов по борьбе с глобальным кризисом, которые сейчас обсуждаются. |
Those two States, which, together with the former Soviet Union, had been founder Members of the United Nations, continued for inexplicable reasons to be in a group which did not correspond with their level of economic development. | Эти два государства, которые вместе с бывшим Советским Союзом являлись государствами основателями Организации Объединенных Наций, по совершенно необъяснимым причинам остаются в группе, к которой они по уровню своего экономического развития принадлежать не могут. |
In this case a rather strange and inexplicable activity happened over the last breeding season, wherein a large male king cobra actually grabbed a female king cobra, didn't mate with it, actually killed it and swallowed it. | Однако, во время последнего случного сезона произошло очень странное и необъяснимое явление. Крупный самец королевской кобры фактически схватил самку королевской кобры, не совокупился с ней, а просто её убил и проглотил. |
Your regrettable affair... with a notorious young lady... who just met with an untimely end... would be quite inexplicable... had you not incurred, on behalf of that young lady... expenses out of all proportion to your avowed income. | Эти ваши достойные сожаления отношения с дурной молодой дамой, которая внезапно скончалась, были бы необъяснимы, если бы вы не подвергли себя, изза этой молодой дамы, тратам, превзошедшим все ваши мыслимые доходы. |
In a single sentence, he makes so many inexplicable mistakes about his main role as a governing leader, about things that should make him lose sleep and shudder Maybe it's true that we deserve the country we are suffering. | В одной единственной фразе он выдаёт немыслимые ляпы, которые касаются его роли как лидера страны, а также ключевых проблем, которые должны были бы мешать ему спать по ночам (...) Возможно, это правда, что мы заслуживаем той страны, которую поддерживаем. |
It is inexplicable that people on the brink of famine, instead of rejoicing when they are offered relief, become indescribably indignant towards those who bring them food, or that peoples offered the restoration of democratic life reject it obstinately. | вместо того, чтобы радоваться, когда им предоставляется чрезвычайная помощь, с крайним раздражением относятся к тем, кто предоставляет им пищу, или почему, когда народам предлагают помощь в восстановлении демократии, они упорно от нее отказываются. |
Thus, it is indeed inexplicable to see that, contrary to the will of the majority and against the entire legislative history of the Article and post Charter practice and opinio juris, Article 51 has in fact been reinterpreted in the report. | Таким образом, действительно необъяснимо то, что, вопреки воле большинства, статье 51 впервые за всю ее законодательную историю и практику после принятия Устава, а также несмотря на opinio juris, было, по сути, дано иное толкование в этом докладе. |
But besides the fact that it interested Kitty to observe the relations of this girl with Madame Stahl and with others, she experienced (as often happens) an inexplicable attraction toward this Mlle Varenka, and felt, when the girl's eyes met hers, that the feeling was mutual. | Не говоря уже о том, что Кити интересовали наблюдения над отношениями этой девушки к г же Шталь и к другим незнакомым ей лицам, Кити, как это часто бывает, испытывала необъяснимую симпатию к этой m lle Вареньке и чувствовала по встречающимся взглядам, что и она нравится... |