Translation of "inflicting" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Togetha Suddenly Inflicting Good! | Внезапно причиняем добро |
Allah is stronger in might and stronger in inflicting punishment. | И (ведь) Аллах самый сильный яростью могуществом и самый суровый в наказании! |
Allah is stronger in might and stronger in inflicting punishment. | Аллах обладает безграничным могуществом и может сурово покарать тех, кто грешит и причиняет страдания другим. Пожелай Всевышний Аллах, Он уничтожил бы неверующих благодаря Своему могуществу и не оставил бы от них даже следа. |
Allah is stronger in might and stronger in inflicting punishment. | Аллах могущественнее всех и суровее в наказании. |
Allah is stronger in might and stronger in inflicting punishment. | Ведь Аллах твой сторонник и сторонник верующих! Поистине, Аллах сильнейший в Своей ярости и сильнейший в Своём наказании неверных! |
Allah is stronger in might and stronger in inflicting punishment. | Ведь Аллах сильнее всех в ярости и в наказании. |
I tried to highlight the negative impact this is inflicting on the political sphere. | Я пытался подчеркнуть негативное влияние режима на политическую сферу. |
Thereupon she cried out My Lord, I have been inflicting much wrong on myself. | (Пророк Сулайман) сказал (ей) Ведь это дворец гладкий из хрусталя (а не из воды) . Она (поняла величие власти Сулаймана и) сказала Господи! |
Thereupon she cried out My Lord, I have been inflicting much wrong on myself. | Она сказала Господи! Я была несправедлива к самой себе. |
Thereupon she cried out My Lord, I have been inflicting much wrong on myself. | Тогда она сказала О Господи, поистине я нанесла себе урон, была несправедлива к самой себе, ибо слишком гордилась своим царством и неверием . |
Thereupon she cried out My Lord, I have been inflicting much wrong on myself. | О Господи! она сказала. Я нанесла душе своей урон! |
Thereupon she cried out My Lord, I have been inflicting much wrong on myself. | Она сказала Господи! |
But countries and their public services cannot default without inflicting severe pain on entire populations. | Но страны и их государственные службы не могут объявить дефолт, не причиняя сильную боль всему населению. |
But countries and their public services cannot default without inflicting severe pain on entire populations. | Но страны и их государственные службы не могут объявить дефолт, не причиняя сильную боль всем населению. |
And Japan seems to be intent on inflicting on itself a second, growth retarding consumption tax increase. | И Япония, кажется, намерена нанести себе второе, увеличение потребительского налога замедляющее рост. |
There is, furthermore, a need for inflicting penalties on the parties responsible for the indiscriminate use of land mines. | Кроме того, необходимо применять наказания к сторонам, ответственным за бесконтрольное рассеивание мин на огромных площадях. |
WASHINGTON, DC Over the past eighteen months, oil prices have more than doubled, inflicting huge costs on the global economy. | ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ За последние восемнадцать месяцев цены на нефть выросли больше чем в два раза, что повлекло за собой огромные издержки для мировой экономики. |
Despite its enormous garrison of 300 soldiers, the Indian ship surrendered without serious resistance, inflicting no casualties on the assailants. | Несмотря на огромный для того времени воинский гарнизон из 300 солдат, корабль сдался без сопротивления, не нанеся никакого ущерба нападавшим. |
Peradventure Allah will restrain the might of those who disbelieve. Allah is stronger in might and stronger in inflicting punishment. | Может быть, Аллах удержит ярость неверующих ведь Аллах сильнее в ярости и сильнее в наказании! |
Peradventure Allah will restrain the might of those who disbelieve. Allah is stronger in might and stronger in inflicting punishment. | Быть может, Бог умерит злость неверных, Ведь Он сильнейший в Своей мощи, Сильнейший в наказании Своем! |
Deliberately inflicting on the group conditions of life calculated to bring about its physical destruction in whole or in part | умышленное создание для какой либо группы таких жизненных условий, которые рассчитаны на ее полное или частичное физическое уничтожение |
Although they are light in nature, small arms are capable of inflicting enormous suffering on innocent people and destroying property. | Хотя стрелковое оружие и является легким по весу, оно способно причинять огромные страдания ни в чем не повинным людям и уничтожать материальные ценности. |
If a spouse was found in flagrante delicto, no charges were brought against a person inflicting harm on the spouse. | Если один из супругов признается виновным в совершении прелюбодеяния, то никаких обвинений против второго супруга, наносящего телесные повреждения, не выдвигается. |
France was pursuing its own Gaullist goal of strengthening French national prestige by inflicting damage or even humiliation upon the US. | Франция преследовала собственные голлийские цели повышения своего национального престижа посредством нанесения вреда или даже унижения Соединенным Штатам. |
The moment of enlightenment came only when those policies also began inflicting costs on the US and other advanced industrial countries. | Момент просветления настал только тогда, когда данная политика повлекла за собой расходы и издержки у самих Соединённых Штатов Америки, а также у других стран с развитой рыночной экономикой. |
I am not going to allow my name to be placed on the water .. We are inflicting on our public schools. | Я не позволю, чтобы моим именем называлась вода, которую мы поставляем в школы. |
He could think of her only as triumphant, having carried out the threat of inflicting on him totally useless but irrevocable remorse. | Он помнил ее только торжествующую, свершившуюся угрозу никому не нужного, но неизгладимого раскаяния. |
Article 133 of the Criminal Code prescribes penalties for inflicting physical pain or psychological suffering by systematic beatings or other violent acts. | Статья 133 Уголовного кодекса предусматривает наказание за причинение физических или психических страданий путем систематического нанесения побоев либо иными насильственными действиями. |
But those who hope to find remedies for human ills by inflicting deliberate sufferings on animals commit two fundamental errors in understanding. | Но те, кто надеется найти средства для человеческих бед, причиняя преднамеренный страдания на животных передают две фундаментальных ошибки в понимании. |
In earlier times, when suffering and early death were common in one's own life, one has fewer compunctions about inflicting them on others. | В древности, когда страдания и ранняя смерть были обычными в жизни человека, люди редко раскаивались, принося страдания и смерть другим. |
The overwhelming and sensible expectation is that the two parties will compromise and raise the debt ceiling before inflicting serious economic and financial dislocations. | Непреодолимое и разумное ожидание это то, что обе стороны найдут компромисс и увеличат предельную сумму задолженности прежде, чем произведут серьезные экономические и финансовые беспорядки. |
There are, to be sure, rare and dramatic cases in which a person with HIV infects another with the specific intention of inflicting harm. | Существуют, конечно, редкие и драматические случаи, когда человек с ВИЧ заражает другого со специальным намерением нанести вред. |
Iceland had made it the explicit duty of parents to protect children from violence and had banned them from inflicting corporal punishment on them. | Исландия четко установила обязанность родителей осуществлять защиту детей от насилия и запретила им применять в отношении детей телесные наказания. |
The important points for them are that they gained revenge by inflicting damage, showed that they were real men, did not buckle under, and survived. | Для них важным является то, что они совершили месть, нанеся урон, показали, что они настоящие мужчины, не сдались врагу и выжили. |
Rather, the economy has become so vulnerable to declines in asset prices that the Fed is obliged to intervene to prevent them from inflicting broad damage. | Скорее, экономика стала настолько уязвимой к спадам цен на активы, что Федеральная резервная система обязана вмешаться с целью предотвратить причинение ценами на активы огромного ущерба экономике. |
Influential net user kennedian3 lashed out at the report in his series of tweets, blaming the concerned government departments and the president for inflicting irrevocable damage | Влиятельный пользователь Сети kennedian3 разразился бурной критикой отчета в ряде своих твитов. |
In the neighbourhood of Carrefour, at a site where armed men were observed inflicting beatings, Mission observers had to withdraw on being threatened with automatic weapons. | В жилом районе Карфур, где было замечено, что вооруженные люди занимались рукоприкладством, наблюдатели Миссии вынуждены были ретироваться после того, как им угрожали автоматическим оружием. |
The accusations and allegations of inflicting torture and degrading treatment or punishment, which have been invented in the case of Mr. F. Makhoubat, are categorically rejected. | Обвинения и утверждения, касающиеся применения пыток и унижающих достоинство видов обращения или наказания, которые были сфабрикованы по делу г на Ф. Мехубада, категорически отвергаются. |
The weight of one of the world s longest running conflicts is resting on their thin shoulders, crushing their childhood and inflicting psychological scars that may never heal. | Тяжесть одного из самых долгих конфликтов в мире лежит на их слабых плечах, ломая их детство и нанося им психологические травмы, которые могут никогда не излечиться. |
But uncertainty, lack of confidence, and policy paralysis or gridlock could easily cause value destruction to overshoot, inflicting extensive damage on all parts of the global economy. | Но неопределённость, недостаток уверенности и политический паралич или политическая цепная реакция могут легко привести к чрезмерному обесцениванию, нанеся значительный ущерб всем частям мировой экономики. |
The weight of one of the world s longest running conflicts is resting on their thin shoulders, crushing their childhood and inflicting psychological scars that may never heal. | Тяжесть одного из самых долгих конфликтов в мире лежит на их слабых плечах, ломая их детство и нанося им психологические травмы, которые могут никогда не излечиться. |
These wars are inflicting heavy punishment on precisely those peoples who have held fully free and fair elections in the region, while eroding the legitimacy of Israel s democracy. | Эти войны являются тяжелым наказанием именно для тех людей, которые провели свободные и справедливые выборы в регионе, одновременно подрывая легитимность израильской демократии. |
Thereupon she cried out My Lord, I have been inflicting much wrong on myself. Now I submit myself with Solomon to Allah, the Lord of the whole Universe. | Она сказала Господи, я обидела сама себя и предалась вместе с Сулайманом Аллаху, Господу миров! |
Thereupon she cried out My Lord, I have been inflicting much wrong on myself. Now I submit myself with Solomon to Allah, the Lord of the whole Universe. | Царица Сабы воскликнула Господи! Воистину, я нанесла урон самой себе, ныне же вместе с Сулайманом предаюсь Аллаху, Господу обитателей миров . |
Israel was continuing to launch large scale attacks against the Palestinian people in Gaza and the West Bank, inflicting further destruction and losses in terms of lives and property. | В настоящее время Израиль продолжает совершать широкомасштабные операции против палестинского народа в секторе Газа и на правом берегу реки Иордан, которые наносят дополнительный ущерб и приводят к гибели людей и имущества. |