Translation of "inhumanity" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Solidarity against inhumanity.
Солидарность против бесчеловечности .
How low men can sink in our inhumanity!
Как низко могут пасть люди в своей бесчеловечности!
God's inhumanity to man makes countless thousands mourn.
Бесчеловечность бога к человеку заставляет бесчисленные множества роптать.
You also asked me ashore, to show me man's inhumanity to man.
А еще вы просили меня сойти с вами на берег, чтобы увидеть, как бесчеловечны бывают люди.
He is dead now! al_bara What kind on inhumanity and hypocrisy is this?
قاتل الله النفاق واللا إنسانية.. ينحر عشرات الأطفال في مجازر وحشية فلا ينبس ببنت شفة، ويموت فلان من الناس فيتباكى وكأن الدنيا انتهت بموته! Что это за вид бесчеловечности и лицемерия?
Such inhumanity cannot plausibly be described as anti terrorism, as Russian President Vladimir Putin insists.
Такая жестокость не может правдоподобно изображаться как антитерроризм , по утверждению российского президента Владимира Путина.
It was said that the heavens were weeping for the inhumanity that was being committed.
Было сказано, что небеса плакали из за бесчеловечности, которая была совершена .
The Story of Punishment A Record of Man's Inhumanity to Man , Stratford, C., c. 1930, 2nd edition, 1972.
The Story of Punishment A Record of Man s Inhumanity to Man , Stratford, C., c. 1930, 2nd edition, 1972.
It brought us face to face with the full extent of man's capacity for inhumanity to his fellow man.
Он поставил нас лицом к лицу с безраздельной способностью человека совершать бесчеловечные акты по отношению к другому человеку.
In time, every government will come to accept the basic inhumanity of threatening to obliterate entire cities with nuclear weapons.
Со временем правительства всех стран придут к признанию полной бесчеловечности угроз уничтожения целых городов ядерным оружием.
The inhumanity which this trail has been witness to, the heartbreak and suffering which so many have undergone, cannot be imagined.
То количество жестокости, свидетелем которой был этот путь, несчастья и страдания, жертвами которых стали многие, трудно себе представить.
If we intend to abolish the gallows, we should also fight for the prevention of crime and against the inhumanity of many prisons.
Если мы намерены отменить виселицу, то должны бороться и за предотвращение совершений преступлений, а так же против жестокости во многих тюрьмах.
How can we ignore that a high number of inmates commit suicide self inflicted capital punishment to escape the inhumanity of their imprisonment?
Как можно игнорировать тот факт, что огромное количество заключе ных совершают самоубийства применяя к себе самому высшую меру наказания чтобы избежать жестокости заключения?
The civilization devoid of spiritual meaning and true moral values inevitably becomes a source of inhumanity and leads humankind to chaos and hopelessness.
Цивилизация, лишенная духовности и подлинных моральных ценностей, неизбежно становится источником бесчеловечности и ведет человечество к хаосу и безнадежности.
Those who suffer as a result of natural disasters are just as devastated as those who suffer man apos s inhumanity to man.
Те, кто страдает в результате стихийных бедствий, страдают в той же мере, что и те, кто страдает от бесчеловечного отношения людей друг к другу.
Guam apos s war epic is an equally heartbreaking and inspirational account of innocent victims of unspeakable inhumanity who survived against all odds.
Военная летопись Гуама это душераздирающая и трагическая история ни в чем не повинных жертв невыразимой бесчеловечности, которые выжили, пройдя через все испытания.
Thanks to democracy, social struggle, and workers unions, together with the political efforts of social democracy, the inhumanity of the system was partly softened.
Благодаря демократии, социальной борьбе и профсоюзам вместе с политическими действиями социальной демократии, жестокость системы частично смягчили.
The inhumanity which this trail has been witness to, the heartbreak and suffering which so many have undergone, cannot be imagined. They certainly cannot be described.
То количество жестокости, свидетелем которой был этот путь, несчастья и страдания, жертвами которых стали многие, трудно себе представить. Их действительно не описать словами .
We see that as the only way for the United Nations to block all forces of violence and inhumanity by means of a strong and just world order.
Мы считаем, что единственный способ для Организации Объединенных Наций противостоять всем силам насилия и бесчеловечности  это создание сильного и справедливого миропорядка.
Still, it seems safe to say that the peculiarly repellant inhumanity of the original deeds will remain more shocking than the details of this or any other cover up.
Тем не менее, кажется, что особенно отталкивающая бесчеловечность исходных дел будет оставаться более шокирующей, чем детали этого или любого другого сокрытия.
Truth, Justice and Amnesty , in Man's Inhumanity to Man, Essays on International Law in Honour of Antonio Cassese, L. C. Vohrah et al., eds. (Martinus Nijhoff Publ., Leyden, 2003).
Truth, Justice and Amnesty , in Man's Inhumanity to Man, Essays on International Law in Honour of Antonio Cassese, L. C. Vohrah et al., eds. (Martinus Nijhoff Publ., Leyden, 2003).
Even as we celebrate the return of peace and stability in South Africa, our continent continues to provide some of the worst examples of people apos s inhumanity to one another.
Даже сейчас, когда мы празднуем восстановление мира и стабильности в Южной Африке, наш континент продолжает порождать некоторые из наиболее ужасных примеров бесчеловечных отношений между людьми.
In Europe, Bosnia and Herzegovina stands out as an horrific example of man apos s inhumanity to man, and compels us to search for a quick end to the wanton killing of innocent thousands.
В Европе Босния и Герцеговина являются ужасающим примером негуманного отношения человека к человеку, что побуждает нас добиваться скорейшего прекращения произвольного убийства тысяч невинных людей.
Indeed, to continue to fail the world s at risk children is to deliver a verdict of wanton inhumanity against ourselves, for we are a knowing party to an entirely preventable mass destruction of human life.
Действительно, дальнейшее пренебрежение детьми, находящимися в группе риска, является вердиктом беспричинной жестокости для нас самих, поскольку мы являемся свидетелями полностью предотвратимого массового уничтожения человеческой жизни.
Israel s blockade of Gaza and occupation of Palestinian territories on the West Bank, not to mention the road blocks, destruction of homes, and other daily torments of the Palestinians, are also a form of institutionalized inhumanity.
Блокада Израилем Газы и оккупация палестинских территорий на Западном берегу, не говоря уже о блокпостах на дорогах, о разрушении домов и о других ежедневных мучениях палестинцев, также является одной из форм бесчеловечности, наделенной законным статусом.
The United Nations must assume a much stronger role in trying to prevent and minimize the suffering caused to people who are subjected to the pain and intimidation of this dark display of man apos s inhumanity to man.
Организация Объединенных Наций должна занять более решительную роль и постараться предотвратить и свести к минимуму страдания людей, которые подвергаются боли и унижениям при таком страшном проявлении негуманности человека к человеку.
Now if we can forget the horrible inhumanity of that response, these Nigerians have been raised to think of women as inherently guilty, and have been raised to expect so little of men that the idea of men as savage beings without any control is somehow acceptable.
Проигнорируем ужасающую бесчеловечность такого ответа. Эти нигерийцы были так воспитаны считать женщин виновными с рождения и не требовать многого от мужчин. Поэтому обществом не возбраняется, когда мужчины ведут себя как дикие бесконтрольные существа.
How can we ignore that a high number of inmates commit suicide self inflicted capital punishment to escape the inhumanity of their imprisonment? How can we ignore that many states today kill not only through legal punishment, but also by murdering and massacring in international or civil wars, or by allowing starvation?
Как можно игнорировать тот факт, что огромное количество заключенных совершают самоубийства применяя к себе самому высшую меру наказания чтобы избежать жестокости заключения?

 

Related searches : Inhumanity To Man