Translation of "insistently" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

They do not ask from people insistently.
Если же острая нужда заставляет их попросить о помощи, они все равно не делают этого настойчиво. Такие нуждающиеся больше всего заслуживают милостыни, которая позволит им удовлетворить свои нужды, направиться к поставленной цели и совершать праведные деяния.
It shall insistently summon him who turned his back and retreated,
(и которое) зовет (к себе) тех, кто (в земной жизни) повернулся спиной (к Истине) и отвернулся (от повиновения Аллаху),
It shall insistently summon him who turned his back and retreated,
призывает тех, кто отвратился и повернулся,
It shall insistently summon him who turned his back and retreated,
зовущее тех, кто повернулся спиной и отвернулся,
It shall insistently summon him who turned his back and retreated,
и зовёт по имени того, кто отвратился от истины, не повиновался Аллаху,
It shall insistently summon him who turned his back and retreated,
зовущее тех, кто отвратился от покорности Аллаху и отвернулся от истины ,
It shall insistently summon him who turned his back and retreated,
(В пылающее пламя) приглашая тех, Кто, отвращаясь, стал спиной,
It shall insistently summon him who turned his back and retreated,
Повлечет к себе каждого, кто отвращался и удалялся,
You will recognize them by their features. They do not ask from people insistently.
Ты узнаешь их по приметам они не выпрашивают у людей милостыню настойчиво.
You will recognize them by their features. They do not ask from people insistently.
Их скромность побуждает незнающего подумать, что они живут в достатке, но ты можешь по разным признакам узнать, как они нуждаются.
You will recognize them by their features. They do not ask from people insistently.
Ты узнаешь их по приметам они не просят милостыни с наглыми вымогательствами.
But if enough people insist upon those rights insistently enough, over time a light begins to shine.
Но если достаточное количество людей достаточно упорно настаивает на этих правах, с течением времени свет начинает сиять.
Never have so many female nudes been painted... ... while people insistently proclaim that this is art, and must be viewed dispassionately
А этот век сходит с ума никогда ещё не писали столько обнажённых женских натур ... неистово подчёркивая, что нужно смотреть на них, как на объект искусства, бесстрастно,
The resolutions adopted at the Commission's sixty first session referred to the following instruments, ratification of which is recommended more or less insistently
Так, в резолюциях, принятых на шестьдесят первой сессии, упоминались следующие договоры, которые более или менее настоятельно рекомендовалось ратифицировать
It seemed to her that his large, dreadful eyes, which followed her insistently, expressed hatred and irony, and she tried to avoid encountering him.
Ей казалось, что в его больших страшных глазах, которые упорно следили за ней, выражалось чувство ненависти и насмешки, и она старалась избегать встречи с ним.
Thirdly, we are impatiently and insistently striving to become members of institutions whose membership has been determined by the logic of the divided world.
В третьих, мы с нетерпением и настойчиво стремимся стать членами организаций, членство в которых было определено логикой разделенного мира.
In the late 1970 s, when the world was facing a mixture of stagnant growth and inflation, Chancellor Helmut Schmidt insistently told British, French, and American leaders that their deficits were wrong and dangerous.
В поздние 1970 е годы, когда мир находился перед лицом вялого роста экономики и инфляции, Канцлер Гельмут Шмидт настойчиво говорил английским, французским и американским лидерам, что дефицит их экономик ошибочен и опасен.
Patriotism and sovereignty are now stressed ever more insistently, while expressions of distrust of others have appeared everywhere even in the Arctic Ocean, where Canada and Russia are engaged in what one expert has called Cold War lite.
Патриотизм и суверенитет сегодня подчеркиваются все более настойчиво, в то время как выражения недоверия к другим появились повсеместно даже в Северном Ледовитом океане, где Канада и Россия находятся в состоянии, которое один эксперт назвал холодной войной лайт .
The High Commissioner has insistently demanded that the illegal armed groups refrain from the unacceptable practice of kidnapping and immediately and unconditionally release everyone they have taken as hostage (E CN.4 2004 13, paras. 112 and 113).
Верховный комиссар настоятельно призвала все незаконные вооруженные группы незамедлительно и безусловно освободить всех взятых ими в заложники лиц и воздерживаться от неприемлемой практики похищений людей (E CN.4 2004 13, пункты 112 и 113).
NAIROBI When I met Eunice Wangari at a Nairobi coffee shop recently, I was surprised to hear her on her mobile phone, insistently asking her mother about the progress of a corn field in her home village, hours away from the big city.
НАЙРОБИ. Когда я недавно встретила Юнис Вангари в одном из кафе Найроби, я была удивлена, слушая, как она по своему мобильному телефону постоянно спрашивала свою мать об успехах на кукурузном поле в ее родной деревне, которая находится в нескольких часах езды отсюда.
On the pavement at the corner of the street, in a short fashionable overcoat and a small fashionable hat, his teeth gleaming between his smiling red lips, young, gay, and beaming, stood Oblonsky, determinedly and insistently shouting and demanding that Karenin should stop.
На углу тротуара, в коротком модном пальто, с короткою модною шляпою набекрень, сияя улыбкой белых зуб между красными губами, веселый, молодой, сияющий, стоял Степан Аркадьич, решительно и настоятельно кричавший и требовавший остановки.
At the commencement of his married life the new joys and new duties he experienced completely stifled these thoughts but lately, since his wife's confinement, while living in Moscow without any occupation, the problem demanding solution had presented itself more and more insistently to him.
Первое время женитьба, новые радости и обязанности, узнанные им, совершенно заглушили эти мысли но в последнее время, после родов жены, когда он жил в Москве без дела, Левину все чаще и чаще, настоятельнее и настоятельнее стал представляться требовавший разрешения вопрос.
Finally, I would like to express our feelings of admiration for the people of Bosnia and Herzegovina, who have valiantly withstood the agony and suffering inflicted upon them not only by the aggressor but by those who have insistently viewed them as the underdogs in the conflict.
Наконец, я хотел бы выразить наши чувства восхищения народом Боснии и Герцеговины, который доблестно выдерживал мучения и страдания, на которые его обрекли не только агрессор, но и те, кто неизменно рассматривает его как побежденную сторону в конфликте.
It is for the poor those who are restrained in the way of God, and unable to travel in the land. The unaware would think them rich, due to their dignity. You will recognize them by their features. They do not ask from people insistently. Whatever charity you give, God is aware of it.
Беднякам, которые удержаны на пути Аллаха, не могут они двигаться по земле глупец принимает их за богачей из за скромности, ты узнаешь их по признакам их они не просят у людей, приставая. Что бы вы ни издержали из добра, поистине, Аллах про это знает!
It is for the poor those who are restrained in the way of God, and unable to travel in the land. The unaware would think them rich, due to their dignity. You will recognize them by their features. They do not ask from people insistently. Whatever charity you give, God is aware of it.
Пожертвования для бедных, которые терпят нужду на пути Божьем они не могут вести промыслов на земле незнающий почтёт их, по скромности их, богатыми ты узнаешь их по их признакам они не просят докучливо. Что пожертвуете из добра вашего, Бог знает.