Translation of "intensifies" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Fighting intensifies and moves more place for the city. | Борьба усиливается и движется место для города. |
This intensifies poverty in the next generation, as average farm sizes shrink. | Это усиливает бедность в следующем поколении, поскольку средние размеры фермерских хозяйств уменьшаются. |
In the third sentence, replace quot will intensify quot with quot intensifies quot . | В третьем предложении заменить quot усилит quot на quot усиливает quot . |
The sense of disgust towards Japan intensifies every time Japan apologists make this argument! | Чувство отвращения к Японии усиливается каждый раз, когда японские защитники приводят такие доводы! |
As America's debate over toppling Saddam Hussein's regime intensifies, Russia is moving to center stage. | По мере того как в Америке усиливаются дебаты относительно того, чтобы свергнуть режим Саддама Хусейна, на центр политической сцены выдвигается Россия. |
In many parts of the world the rapid process of development intensifies the strains on family life. | Во многих регионах мира быстрый процесс развития усложняет жизнь семьи. |
As globalization intensifies and accelerates economic change, it affects the lives of ordinary citizens like never before, stoking popular fear. | Так как глобализация углубляет и ускоряет экономические изменения, она влияет на жизнь обычных людей так, как никогда раньше, питая страх населения. |
Last but not least, garimpagem exacerbates deforestation and loss of indigenous habitat and intensifies the spread of malaria to the Indian population. | И наконец, что не менее важно, quot гаримпажень quot обостряет проблему обезлесения и приводит к разрушению среды обитания местных видов, а также активно способствует распространению малярии среди индейцев. |
The synthesis of proteins and RNA, occurs in parallel, but it intensifies only after five hours after the addition of the carbon source. | Синтез белков и РНК также начинается после прибавления источника углерода к среде, однако интенсификация синтеза макромолекул отмечается лишь через 5 часов после прибавления источника углерода. |
Kṛṣṇa actually is attracted to the devotion that's in the heart of that devotee, and that intensifies the bhāv, produces the fruit prem. | Кришну привлекает именно преданность в сердце такого преданного. Бхава усиливается и приносит плод прему. |
Moreover, as confrontation with the US intensifies, Washington will probably act to forestall any trend toward the unification of EU foreign and defense policy. | Более того, по мере усиления конфронтации с США, Вашингтон, вероятно, будет стараться предотвратить любую тенденцию к объединению внешней и оборонной политики ЕС. |
As indicated above, political violence is expected to increase in the run up to the elections, particularly as electoral campaigning intensifies across the country. | Как указано выше, ожидается рост насилия по политическим мотивам в ходе предвыборной кампании, особенно в связи с активизацией избирательной кампании во всех районах страны. |
But the evolution of human activities that led to this Convention will continue, as new technologies emerge and our use of marine resources intensifies. | Однако по мере появления новых технологий и активизации наших действий в сфере использования морских ресурсов продолжится и эволюция человеческой деятельности, одним из результатов которой уже стало заключение данной Конвенции. |
This allows you to see that Hamlet is not as crazy as he's claiming to be, and intensifies the animosity between these two characters. | Таким образом, Гамлет оказывается не таким уж сумасшедшим. Он намеренно накаляет обстановку. |
As many enter their fourth month at the camp and the Greek summer intensifies, they will continue to be pushed to their limits and beyond. | В то время, как многие входят в свой четвёртый месяц пребывания в лагере, а греческое лето усиливается, их будут продолжать толкать к пределам возможного и далее. |
Urge adopting a comprehensive strategy that combines security and legal measure and intensifies the national the international efforts to wipe out the roots of terrorism. | Настоятельно призвать к разработке всеобъемлющей стратегии, охватывающей меры в области безопасности и правовые меры и позволяющей активизировать деятельность на национальном и международном уровне, которая направлена на искоренение терроризма. |
They can do so if they seize the current opening, and if the international community intensifies its support for an end to the Arab Israeli conflict. | Он могут сделать это, если используют представившуюся возможность и если международное сообщество усилит свою поддержку окончанию арабо израильского конфликта. |
HIV AIDS intensifies the workload and responsibilities of women and girls in rural areas since they have to care for the sick and provide for dependent orphans. | ВИЧ СПИД приводит к увеличению объема работы и обязанностей женщин и девушек в сельских районах, поскольку им приходится ухаживать за больными и содержать сирот иждивенцев. |
If the Middle East is already at a breaking point, imagine what could happen if competition for Middle East oil intensifies among America, Europe, China, India, Japan, and others. | Если Ближний Восток уже находится в критическом положении, представьте себе, что может произойти, если обострится соперничество за ближневосточную нефть между Америкой, Европой, Китаем, Индией, Японией и другими странами. |
That is the question that is being put before citizens of the ex Soviet region every year as the debate surrounding the alien holiday marked on October 31 intensifies. | Это вопрос, который ставится перед гражданами стран постсоветского пространства каждый год, когда ужесточаются споры вокруг иностранного праздника, отмечаемого 31 октября. |
When the government can finance its current spending through taxes and might even be able to increase expenditure, if it does not have to pay interest the temptation to renege on debt intensifies. | Когда правительство может финансировать свои текущие расходы за счет налогов и, возможно, даже способно увеличить расходы, если ему не придется платить проценты усиливается искушение отказаться от выполнения долговых обязательств. |
Rural populations are growing because poor farm households choose to have many children, who work as farmhands and serve as social security for their parents. This intensifies poverty in the next generation, as average farm sizes shrink. | Сельское население растет, поскольку бедные фермеры вынуждены иметь много детей, которые будут работать у них в качестве батраков и обеспечивать социальную безопасность своих родителей. |
As America's debate over toppling Saddam Hussein's regime intensifies, Russia is moving to center stage. This week Russia signed a 40 billion trade and economic cooperation treaty with Iraq while meeting Iranian leaders to discuss nuclear non proliferation. | По мере того как в Америке усиливаются дебаты относительно того, чтобы свергнуть режим Саддама Хусейна, на центр политической сцены выдвигается Россия. |
When Iraq falls apart, as now appears all but inevitable, the US will need as many friends in the region as it can get, particularly as the battle with Iran for regional influence and the conflict over its nuclear program intensifies. | Когда Ирак распадется, как это сейчас кажется неизбежным, США понадобится как можно больше друзей в регионе, особенно по мере усиления соперничества с Ираном за региональное влияние и конфликта вокруг его ядерной программы. |
As the pace of ratification intensifies, it could serve as a catalyst for deepening the process of universalizing the Convention by addressing creatively the manner in which the provisions of the Convention are to be implemented on an ongoing, contemporary basis. | Ее более активная ратификация могла бы служить катализатором для углубления процесса универсализации Конвенции посредством конструктивного подхода, в ходе которого положения Конвенции должны применяться на текущей современной основе. |
After all, according to conventional wisdom, global competition moves jobs to low cost countries and puts downward pressure on wages everywhere else. As globalization intensifies and accelerates economic change, it affects the lives of ordinary citizens like never before, stoking popular fear. | Тем не менее, согласно общепринятым взглядам, мировая конкуренция способствует переводу рабочих мест в страны, где издержки будут невысокими, и приводит к повсеместному снижению зарплат. |
Moreover, as confrontation with the US intensifies, Washington will probably act to forestall any trend toward the unification of EU foreign and defense policy. In the absence of such common policy, the EU and its leading members will remain in the second league of world class players for the foreseeable future. | Однако в условиях отсутствия единой европейской политики Европейский Союз и его ведущие члены останутся в обозримом будущем во второй лиге игроков мирового класса. |