Translation of "judged" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
After him Elon the Zebulunite judged Israel and he judged Israel ten years. | После него был судьею Израиля Елон Завулонянин и судил Израиля десять лет. |
Stand and be judged! | Стой и будь судим! |
And after him Elon, a Zebulonite, judged Israel and he judged Israel ten years. | После него был судьею Израиля Елон Завулонянин и судил Израиля десять лет. |
The court judged him guilty. | Суд признал его виновным. |
And they are judged aright. | Решено в День Суда между всеми созданиями по справедливости. |
I don't like to be judged. | Мне не нравится, когда меня судят. |
Women are judged differently than men. | Женщин судят не так, как мужчин. |
That his endeavours will be judged, | что усердие его будет увидено (в Вечной жизни), |
That his endeavours will be judged, | что усердие его будет усмотрено, |
That his endeavours will be judged, | Его устремления будут увидены, |
That his endeavours will be judged, | что деяния человека будут представлены ему в День воскресения. И тому, кто творил благие дела, будет почесть, а тому, кто творил неблагочестивые деяния порицание. |
That his endeavours will be judged, | что усердие его будет замечено, |
That his endeavours will be judged, | Усердие его (на жизненной стезе) Получит верную оценку (у Владыки), |
That his endeavours will be judged, | И что старательность его будет усмотрена, |
Allah hath judged between (His) slaves. | Каждый из нас получил свою долю мучительного наказания, и никто не сможет ни усугубить, ни облегчить нашего положения. Никому не дано изменить приговор премудрого Судьи. |
Allah hath judged between (His) slaves. | Каждый из нас несёт наказание, назначенное ему Аллахом . |
And have we judged brother Nicholas fairly? | И едва ли мы справедливо судим и судили о брате Николае. |
Women are often judged by their looks. | Женщин часто судят по их внешности. |
Women are often judged by their looks. | Женщин часто судят по их внешнему виду. |
Surely God has judged between His creatures. | Поистине, Аллах уже вынес (Свое справедливое) решение между рабами (определив каждому ту долю наказания, которое он заслуживает)! |
Surely God has judged between His creatures. | Каждый из нас получил свою долю мучительного наказания, и никто не сможет ни усугубить, ни облегчить нашего положения. Никому не дано изменить приговор премудрого Судьи. |
Surely God has judged between His creatures. | Воистину, Аллах уже рассудил между рабами . |
Surely God has judged between His creatures. | Каждый из нас несёт наказание, назначенное ему Аллахом . |
Surely God has judged between His creatures. | Воистину, Аллах уже рассудил между рабами . |
Verily Allah has judged between (His) slaves! | Поистине, Аллах уже вынес (Свое справедливое) решение между рабами (определив каждому ту долю наказания, которое он заслуживает)! |
Verily Allah has judged between (His) slaves! | Каждый из нас получил свою долю мучительного наказания, и никто не сможет ни усугубить, ни облегчить нашего положения. Никому не дано изменить приговор премудрого Судьи. |
Verily Allah has judged between (His) slaves! | Воистину, Аллах уже рассудил между рабами . |
(Then) the case would be already judged. | Ведь только Господь может решать все дела. |
Verily Allah has judged between (His) slaves! | Каждый из нас несёт наказание, назначенное ему Аллахом . |
Verily Allah has judged between (His) slaves! | Воистину, Аллах уже рассудил между рабами . |
Lo! Allah hath judged between (His) slaves. | Поистине, Аллах уже вынес (Свое справедливое) решение между рабами (определив каждому ту долю наказания, которое он заслуживает)! |
Lo! Allah hath judged between (His) slaves. | Воистину, Аллах уже рассудил между рабами . |
Then the case would be already judged. | Ведь только Господь может решать все дела. |
Lo! Allah hath judged between (His) slaves. | Воистину, Аллах уже рассудил между рабами . |
After him Ibzan of Bethlehem judged Israel. | После него был судьею Израиля Есевон из Вифлеема. |
Judge not, that ye be not judged. | Не судите, да не судимы будете, |
It is further ordered, judged and decreed... | Суд также приказал, присудил и постановил... |
They judged the people at all times. They brought the hard causes to Moses, but every small matter they judged themselves. | и судили они народ во всякое время о делах важных доносили Моисею, а все малые дела судили сами. |
A man cannot be judged by his appearance. | Нельзя судить о человеке по его внешности. |
A man cannot be judged by his appearance. | Нельзя судить о человеке по внешности. |
The court judged that the witness committed perjury. | Суд постановил, что свидетель дал заведомо ложные показания. |
Judge for yourself and you won't be judged. | Судите сами и несудимы будете. |
A man can't be judged by his appearance. | Нельзя судить о человеке по внешности. |
Don't judge, so that you won't be judged. | Не судите, да не судимы будете, |
And after him Ibzan of Bethlehem judged Israel. | После него был судьею Израиля Есевон из Вифлеема. |