Translation of "kitchens" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Lenon Kitchens | Lenon Kitchens |
Foldaway kitchens are nothing new. | В складывающихся кухнях нет ничего нового. |
American kitchens are much bigger than Japanese ones. | Американские кухни намного больше, чем японские. |
Under Communism, public debate was confined to private kitchens. | При коммунизме общественные дебаты сводились к частным разговорам на кухнях. |
The bathrooms and kitchens will, of course, have no windows. | В ванных и на кухнях, конечно, не будет окон. |
At the time of Krogen, there were large kitchens here. | Во времена Крогена здесь были обширные кухни. |
It's the houses. Have you seen the kitchens they have? | Вы заметили какие у них кухни? |
Emergency kitchens are providing hot meals for some 4,000 people per day. | Кухни для чрезвычайных ситуаций ежедневно обеспечивают горячей пищей около 4000 человек. |
The kitchens were divided based on the types of food prepared in them. | В больших усадьбах пища готовилась на большое количество людей. |
It's got to get into people's houses, into the bedrooms, into the kitchens. | Он будет использоваться внутри помещений в спальне, на кухне. |
So we have two halves of one of the best kitchens in the world. | Итак, у нас оказалось две половинки одной из самых лучших кухонь в мире. |
If the Internet didn't exist, people would be discussing those issues in their kitchens. | Если бы не было интернета они бы обсуждали эти вопросы на кухнях. |
Why everybody on TV and Internet, in newspapers and kitchens is speaking only about Japan? | Многие из них возмущены отношением казахстанцев к ситуации с паводками в регионах страны. |
Accordingly, 10 solar kitchens help people save more than 20 tons of wood annually at that rate. | Соответственно, 10 солнечных плит помогут людям сэкономить более 20 тонн древесины ежегодно при таких условиях. |
In 2008, Hector left to Maldives to lead the kitchens of the most famous Hotels in Asia. | В 2008 году Эктор Хименес Браво уезжает на Мальдивы, чтобы руководить кухнями одних из самых известных гостиниц в Азии. |
It has medical, hospitals, emergency rooms. but it has no kitchens in the bedrooms. There's a dining area. | На нём есть медпункт, комната неотложной помощи, есть обеденный зал, но нет кухни в каютах. |
Success continued with Kitchens of Distinction, the Sugarcubes, Sneaker Pimps, The Shamen, Skunk Anansie, Björk, Chumbawamba, and Alabama 3. | В числе групп, выпускавших впоследствии здесь успешные пластинки, были Kitchens of Distinction, Sugarcubes, Sneaker Pimps, The Shamen, Skunk Anansie, Bjork, Chumbawamba, Alabama 3. |
In addition, refurbishment of the kitchens and walkways and upgrading of vehicle washing and maintenance facilities will be necessary. | Помимо переоборудования кухонных помещений и коридоров, потребуется модернизация помещений для мойки и ремонта автомобилей. |
The structures include barracks, toilets, kitchens, maintenance facilities and other support structures that were not available in the numerous remote sites. | Сюда входит строительство казарм, туалетов, кухонь, помещений для материально технического обслуживания и других вспомогательных помещений, которые отсутствовали в многочисленных удаленных районах. |
This makes sense more than half of the rich world s losses take place in its kitchens (basically because we can afford it). | Это имеет смысл более половины потерь богатого мира имеет место на его кухнях (в основном потому, что мы можем себе это позволить). |
People have set up improvised kitchens and tea stations in Kyiv and other cities to keep fellow keep protesters fed and warm. | Люде создали импровизированные кухни и чаевые станции в Киеве и других городах, чтобы протестующие были сыты и не замёрзли. |
Take a peek into the kitchens of the Škoda Auto motor works in Mladá Boleslav, one of the largest Czech engineering companies. | Загляните на кухню автомобильного завода Skoda Auto Млада Болеслав, одной из крупнейших компаний в Чехии. |
I heard about women being molested in their beds, flogged in their burqas, left for dead in parking lots, acid burned in their kitchens. | Я слышала о женщинах, подверженных насилию в их собственной постели которых избивали, которых оставляли умирать на автостоянках, которых обливали кислотой в их же доме. |
Homes built or renovated since 1984, when a subsidized building scheme was introduced, have concrete or particle board floors and indoor bathrooms and kitchens. | Дома, построенные или отремонтированные за период с 1984 года, когда была введена система субсидирования строительства, имеют бетонные полы или полы из древесностружечных плит, а также расположенные внутри ванные и кухни. |
I heard about women being molested in their beds, flogged in their burqas, left for dead in parking lots, acid burned in their kitchens. | Я слышала о женщинах, подверженных насилию в их собственной постели которых избивали, которых оставляли умирать на автостоянках, которых обливали кислотой в их же доме. |
There are already many soup kitchens and civil society efforts to help the migrants, but these initiatives cannot cope with the scale of the problem. | Уже есть много столовых и других усилий со стороны гражданских организаций по оказанию помощи мигрантам, но эти инициативы не могут справиться с масштабом проблемы. |
This is not surprising, because solar kitchens are inexpensive, easy to use, and do not have any mechanisms that might need repairing if they break. | Это неудивительно, потому что солнечные печи недороги, просты в использовании, и в них никаких механизмов, которые будут нуждаться в починке, если сломаются. |
Whatever you have today ovens, kitchens all those things will be smaller in the future, produce things much faster and not occupy the same space. | Всё, что у вас есть сегодня кухня, плита и т.д. будет уменьшаться в размерах. Эффективность приборов будет выше при меньших площадях. |
They line up at dawn outside the bakeries and certain shops to acquire large quantities of merchandise that end up in restaurant and snack bar kitchens. | На рассвете они выстраиваются в очереди в булочные и ряд магазинов для того, чтобы приобрести оптом товары для ресторанов и закусочных. |
The current trend is towards an increase in the size of housing units, as measured in terms of the number of rooms built, not including kitchens. | Отмечается тенденция роста размера жилищ, определяемого по числу комнат, не считая кухню. |
If neoclassical theory were correct, Borlaug would have been among the wealthiest men in the world, while our bankers would have been lining up at soup kitchens. | Если бы неоклассическая теория была верна, Борлоуг был бы одним из самых богатых людей в мире, а наши банкиры стояли бы в очереди в бесплатных столовых для нуждающихся. |
The two water heaters of 400 litres each, which provide for hot water in the delegates apos restaurant kitchens, date back to the construction of the Palais. | Два кипятильника по 400 литров каждый, обеспечивающих горячей водой кухню в столовой для делегатов, были установлены еще во время сооружения Дворца. |
33. Requirements for kitchens are dependent upon the deployment of the battalion the level (company or platoon), the number of check points and the number of subunits. | 33. Требования в отношении пищеблоков определяются порядком развертывания батальона его уровнем (рота или взвод), количеством контрольно пропускных пунктов и числом подразделений. |
Mistura 2012 gathers 54 restaurants, 70 food carts, 16 rustic kitchens, and an area called great market , where the main products and ingredients of Peruvian cuisine are sold. | Мистура 2012 вобрала в себя 54 ресторана, 70 ресторанных двориков, 16 деревенских кухонь и зону, названную огромный рынок , где можно купить основные продукты и ингредиенты перуанской кухни. |
Many see it as charity, others see it as alms to the poor, others as soup kitchens, others feel sorry, others say what can we do, others curse. | Многие рассматривают это как благотворительность, другие как милостыню нищим, третьи как социальную столовую, кто то чувствует себя виноватым, кто то говорит, что мы делаем то, что должны делать, кто то проклинает всех. |
During this mandate period the Engineering Services will install 8,592 containers, of which 6,701 will be used for accommodation, 678 for offices, 972 for ablution and 241 for kitchens. | В течение текущего мандатного периода Инженерная служба СООНО построит 8592 сборных дома, из которых 6701 будет использоваться под жилые помещения, 678 под служебные, 972 под душевые и 241 под пищеблоки. |
The People s Movement to Stop Haze (PM Haze) is promoting citizen action to stop haze pollution by convincing restaurant owners in Singapore to use sustainable palm oil in their kitchens. | Народное движение Остановите смог (People s Movement to Stop Haze, PM Haze) оказывает поддержку действиям граждан с загрязнением атмосферы (мглой) путём убеждения владельцев ресторанов в Сингапуре использовать более экологичное пальмовое масло на своих кухнях. |
For readers who want to give Korean street food a try in the comfort of their own kitchens, here are tutorial videos for two of the most widely loved street foods | Читатели, которые хотели бы попробовать корейскую еду, которую продают в уличных заведениях быстрого питания, могут взглянуть на обучающие видео, где показаны самые любимые блюда |
14. Military camps throughout the provinces of Cambodia that have been upgraded include barracks, toilets, kitchens, maintenance facilities and other support structures that were not available in the numerous remote sites. | 14. Переоборудованные военные лагеря во всех провинциях Камбоджи включают казармы, туалеты, кухни, помещения для материально технического обслуживания и другие вспомогательные помещения, которые отсутствовали во многих отдаленных районах. |
Solar kitchens can be a good helper for people in remote mountain villages that have difficulties with access to modern energy services and for whom access to fuel is a critical priority. | Солнечные печи могут стать хорошим помощником для людей из отдаленных горных деревень, которые испытывают трудности с доступом к современному энергоснабжению и для которых доступ к топливу это чрезвычайная необходимость. |
From restaurant kitchens to care for the elderly, from harvesting cotton to laboring on building sites, people in rich countries want to consume services that they are no longer willing to provide themselves. | Большинство людей в богатых странах больше не хотят марать руки. |
Images of 1929 of financiers leaping from buildings, unemployed men sleeping on park benches, long lines at soup kitchens, and impoverished boys selling apples on the street are not on our minds now. | Теперь в нашей памяти нет образов 1929 года финансистов, прыгающих с крыш зданий, безработных людей, спящих на лавочках в парках, длинных очередей в бесплатных столовых и доведенных до нищеты мальчишек, продающих яблоки на улице. |
From restaurant kitchens to care for the elderly, from harvesting cotton to laboring on building sites, people in rich countries want to consume services that they are no longer willing to provide themselves. | От ресторанных кухонь до ухода за престарелыми, от уборки хлопка до работы на стройке жители богатых стран хотят быть потребителями услуг, которые они сами больше предоставлять не хотят. |
It's really going to be seven billion pairs of hands, each following their own passions, and each kind of like a mosaic coming up and creating this world in their backyards and in their kitchens. | Эта идея воплотиться в жизнь, когда каждая из семи миллиардов пар рук будет следовать своей собственной страсти и увлечениям, и каждая из них, как кусочек мозаики, появится и создаст свой мир в своём дворе и на своей кухне. |
The result of the cooperation has been a new book shelf presented at Mebel 1995 exhibition creation of a joint venture to manufacture kitchens and house hold furniture for the Russian market (estimated investment US 2,000,000) | Результатом сотрудничества стала новая книжная полка представленная на выставке Мебель 1995 |