Translation of "labored" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Labored - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Greet Mary, who labored much for us. | Приветствуйте Мариам, которая много трудилась для нас. |
I've also labored hard for Mitsuko's education. | Я очень старался правильно воспитать Мицуко. |
I sent you to reap that for which you haven't labored. Others have labored, and you have entered into their labor. | Я послал вас жать то, над чем вы не трудились другие трудились, а вы вошли в труд их. |
The team of choreographers labored over designing a routine. | Команда хореографов упорно работала над созданием номера. |
After me and Miss Ellen done labored with you! | И это после всех наших с мисс Эллин трудов! |
The Washington mountain has labored and brought forth less than a mouse. | Вашингтонская гора разродилась и произвела на свет меньше мыши. |
And Snow labored for a long time with this great insight that everybody ignored. | Сноу трудился долгое время над своей великой идеей, которую все игнорировали. |
Those who questioned the government were demonized as counter revolutionaries, and workers labored under severe conditions. | Те, кто расспрашивал правительство, демонизировались как контрреволюционеры, и рабочие трудились в суровых условиях. |
As we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw things overboard. | На другой день, по причине сильного обуревания, началивыбрасывать груз , |
Between 1920 and 1923, Eckart and Rosenberg labored tirelessly in the service of Hitler and the party. | В период между 1920 и 1923 годами Эккарт и Розенберг трудились неустанно на службе у Гитлера и партии. |
Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord. | Приветствуйте Трифену и Трифосу, трудящихся о Господе. Приветствуйте Персиду возлюбленную, которая много потрудилась о Господе. |
Courageous Iranians who have labored to reform their country may continue to feel as though they are plowing the seas. | Мужественные иранцы, боровшиеся за реформы в стране, возможно, по прежнему будут ощущать, что их усилия почти бесплодны. |
Therefore I began to cause my heart to despair concerning all the labor in which I had labored under the sun. | И обратился я, чтобы внушить сердцу моему отречьсяот всего труда, которым я трудился под солнцем, |
These were the chief officers who were over Solomon's work, five hundred fifty, who bore rule over the people who labored in the work. | Вот главные приставники над работами Соломоновыми управлявших народом, который производил работы, было пятьсот пятьдесят. |
I hated all my labor in which I labored under the sun, because I must leave it to the man who comes after me. | И возненавидел я весь труд мой, которым трудился под солнцем, потому что должен оставить его человеку, который будет после меня. |
They labored under the misconception that financial markets can correct their own excesses, so the rules were designed to rein in only public sector excesses. | Они трудились в ложном направлении, исходя из концепции, которая заключалась в том, что финансовые рынки смогут скорректировать свои собственные излишества, и поэтому вводились ограничивающие правила лишь для государственного сектора. |
besides Solomon's chief officers who were over the work, three thousand and three hundred, who bore rule over the people who labored in the work. | кроме трех тысяч трехсот начальников, поставленных Соломоном надработою для надзора за народом, который производил работу. |
That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice. | Нажитое трудом возвратит, не проглотит по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется. |
As always, the devil is in the details, and financial sector lobbyists have labored hard to make sure that the new regulations details work to their employers benefit. | Как всегда, дьявол скрывается в мелочах , и лоббисты финансового сектора упорно трудились, чтобы убедиться, что новые детали регулирующих нормативов работали на пользу их работодателей. |
And God will say to me a failure. what was your mission? Why your laughter? I comforted the slaves who labored and God will hark, and weep thereafter. | И спросит Бог никем не ставший, зачем ты жил? Что смех твой значит? Я утешал рабов уставших, отвечу я. И Бог заплачет. |
More than 40 years before women in the US gained the right to vote, women labored in the Harvard College Observatory as computers astronomy s version of NASA s Hidden Figures mathematicians. | Больше 40 лет тому назад, ещё до той поры, когда американские женщины получили право голосовать на выборах, некоторые из них выполняли астрономические вычисления в Гарвардской обсерватории. |
Yahweh said, You have been concerned for the vine, for which you have not labored, neither made it grow which came up in a night, and perished in a night. | Тогда сказал Господь ты сожалеешь о растении, над которым ты не трудился и которого не растил, которое в одну ночь выросло и в одну же ночь и пропало |
I gave you a land whereon you had not labored, and cities which you didn't build, and you live in them. You eat of vineyards and olive groves which you didn't plant.' | И дал Я вам землю, над которою ты не трудился, и города, которых вы не строили, и вы живете в них из виноградных и масличных садов, которых вы не насаждали, вы едите плоды . |
But I said, I have labored in vain, I have spent my strength for nothing and vanity yet surely the justice due to me is with Yahweh, and my reward with my God. | А Я сказал напрасно Я трудился, ни на что и вотще истощал силу Свою. Но Мое право у Господа, и награда Моя у Бога Моего. |
Then the king, when he heard these words, was very displeased, and set his heart on Daniel to deliver him and he labored until the going down of the sun to rescue him. | Царь, услышав это, сильно опечалился и положилв сердце своем спасти Даниила, и даже до захождения солнца усиленно старался избавить его. |
Thus shall the things be to you in which you have labored those who have trafficked with you from your youth shall wander everyone to his quarter there shall be none to save you. | Такими стали для тебя те, с которыми ты трудилась, с которыми вела торговлю от юности твоей. Каждый побрел в свою сторону никто не спасает тебя. |
I labored in that vineyard for a quarter century before making my way to a little kingdom of the just in upstate South Carolina, a Methodist affiliated institution of higher learning called Wofford College. | Я трудился на этой ниве четверть века, пока не осел в маленьком королевстве справедливости на севере штата Южная Каролина в Уоффорд Колледже, высшем учебном заведении, связанным с методистской церковью. |
Stand now with your enchantments, and with the multitude of your sorceries, in which you have labored from your youth if so be you shall be able to profit, if so be you may prevail. | Оставайся же с твоими волшебствами и со множеством чародейств твоих, которыми ты занималась от юности твоей может быть, пособишь себе, может быть,устоишь. |
They delivered it into the hand of the workmen who had the oversight of the house of Yahweh and the workmen who labored in the house of Yahweh gave it to mend and repair the house | и отдали в руки производителям работ, приставленным к дому Господню, чтоб они раздавали его работникам, которые работали в доме Господнем, при исправлении и возобновлении дома. |
Yes, I beg you also, true yokefellow, help these women, for they labored with me in the Good News, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life. | Ей, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена в книге жизни. |
Nelson Mandela I take a little piece of limestone from Robben Island Prison, where he labored for 27 years, and came out with so little bitterness, he could lead his people from the horror of apartheid without a bloodbath. | Нельсон Мандела я беру в руки маленький кусочек известняка из тюрьмы Роббен Айланд, где он был в заточении целых 27 лет, и вышел оттуда без горечи и злобы, и смог вести свой народ из ужасов апартеида без кровопролития. |
The name gets its origin from the time when the Panama Canal was built, when thousands of these hats were imported from Ecuador for the workers who labored at the ship canal that connects the Atlantic Ocean to the Pacific Ocean. | Название берет свое происхождение со времен, когда строился Панамский канал, когда тысячи этих шляп были привезены из Эквадора для рабочих, которые трудились на судоходном канале, соединяющем Атлантический и Тихий океаны. |
Then I looked at all the works that my hands had worked, and at the labor that I had labored to do and behold, all was vanity and a chasing after wind, and there was no profit under the sun. | И оглянулся я на все дела мои, которые сделали руки мои, и на труд, которым трудился я, делая их и вот, все суета и томление духа, и нет от них пользы подсолнцем! |
For there is a man whose labor is with wisdom, with knowledge, and with skillfulness yet he shall leave it for his portion to a man who has not labored for it. This also is vanity and a great evil. | потому что иной человек трудится мудро, с знанием и успехом, и должен отдать всечеловеку, не трудившемуся в том, как бы часть его. И это суета и зло великое! |
Yahweh has sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give your grain to be food for your enemies and foreigners shall not drink your new wine, for which you have labored | Господь поклялся десницею Своею и крепкою мышцею Своею не дамзерна твоего более в пищу врагам твоим, и сыновья чужих не будут пить вина твоего, над которым ты трудился |
Who knows whether he will be a wise man or a fool? Yet he will have rule over all of my labor in which I have labored, and in which I have shown myself wise under the sun. This also is vanity. | И кто знает мудрый ли будет он, или глупый? А он будет распоряжаться всем трудом моим, которым я трудился и которым показал себя мудрым под солнцем. И это суета! |
So I'm going to show you the results of a very large scale simulation of what we think the universe might be like, using, essentially, some of the play principles and some of the design principles that, you know, humans have labored so hard to pick up, but apparently nature knew how to do at the beginning. | Я вам покажу результаты очень большой симуляции того что мы думаем какой могла бы быть Вселенная, используя ключевые принципы конструирования, которые так трудно создавались людьми, но, вероятно, были известны природе с самого начала. |
Related searches : Labored Breathing