Translation of "languish" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Languish - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Meanwhile, Japan continues to languish. | Тем временем, Япония продолжает слабеть. |
Most survivors languish in prison. | Большинство тех, кто выжил, томятся в тюремном заключении. |
to Languish is not good | Не к добру тосковать |
its racing successes...sales began to languish. | Мощность двигателя могла быть увеличена и до 210 л. с. |
One desperate grief cures with another's languish | Один отчаянный лечит горе с чужими томиться |
Most countries with protected economies and lax protection of property rights languish. | Большинство стран с протекционисткой экономикой и слабой защитой прав собственности чахнут. |
Europe would not be allowed to languish, and the stimulus came from abroad. | Европе не позволили бы зачахнуть, и экономическое стимулирование пришло из за рубежа. |
Frankfurt and Paris, the most plausible European competitors, languish in tenth and 26th place, respectively. | Франкфурт и Париж самые вероятные европейские конкуренты далеко позади на 10 и 26 местах, соответственно. |
Indeed, those who do not believe in the Hereafter languish in punishment and extreme error. | Нет совсем не так, как говорят неверующие (так как Мухаммад правдивейший из правдивых)! Те, которые не верят в Вечную жизнь, (окажутся) (в Вечной жизни) в наказании и (в этом мире) (они пребывают) (в) далеком заблуждении! |
With no prospect for a fair trial in the foreseeable future, Qaddafi officials languish in jails. | При отсутствии перспектив справедливого судебного разбирательства в обозримом будущем чиновники Каддафи томятся в тюрьмах. |
Now will we let the Gulf Coast languish for a decade or two like the South Bronx did? | Так дадим ли мы сейчас побережью Мексиканского залива увядать в течение нескольких десятилетий, как это было с Южным Бронксом? |
Now will we let the Gulf Coast languish for a decade or two, like the South Bronx did? | Так дадим ли мы сейчас побережью Мексиканского залива увядать в течение нескольких десятилетий, как это было с Южным Бронксом? |
The earth mourns and fades away. The world languishes and fades away. The lofty people of the earth languish. | Сетует, уныла земля поникла, уныла вселенная поникли возвышавшиеся над народом земли. |
The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish. | Сетует, уныла земля поникла, уныла вселенная поникли возвышавшиеся над народом земли. |
Judah mourns, and its gates languish, they sit in black on the ground and the cry of Jerusalem is gone up. | Плачет Иуда, ворота его распались, почернели на земле, и вопль поднимается в Иерусалиме. |
Judah mourneth, and the gates thereof languish they are black unto the ground and the cry of Jerusalem is gone up. | Плачет Иуда, ворота его распались, почернели на земле, и вопль поднимается в Иерусалиме. |
Nearly one hundred human rights activists, journalists, bloggers and civil society representatives languish in jails across Azerbaijan, and the crackdown is spreading. | Почти сотня правозащитников, журналистов, блогеров и представителей гражданского общества томится в тюрьмах Азербайджана, и репрессии набирают силу. |
Despite fair and democratic elections and the forming of government structures, the country continues to languish in a deep economic and political crisis. | Несмотря на справедливые и демократические выборы и формирование правительственных структур, страна продолжает переживать глубокий экономический и политический кризис. |
But her tone turns defiant when she says that doesn't help any of them for her to languish here, doing nothing with her life. | Но ее тон становиться непреклонным, когда она говорит, что не поможет им заставить себя прозябать здесь и ничего не менять в собственной жизни. |
The fishermen will lament, and all those who fish in the Nile will mourn, and those who spread nets on the waters will languish. | И восплачут рыбаки, и возрыдают все, бросающие уду в реку, и ставящие сети в воде впадут в уныние |
Innovation may increase even more when firms and managers realize that even the most successful firms those that have done everything right may languish and disappear. | Инновации могут возрасти еще больше, когда фирмы и менеджеры осознают, что даже самые успешные фирмы те, которые все сделали правильно , могут увянуть и исчезнуть. |
The army, however, had been allowed to languish in Charles III's reign, and it was ill equipped and ill trained to cope with a French invasion. | Однако армия за время правления Карла III значительно ослабла, была плохо экипирована и плохо подготовлена для отражения французского вторжения. |
The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish. | И восплачут рыбаки, и возрыдают все, бросающие уду в реку, и ставящие сети в воде впадут в уныние |
Quite often when young people are arrested, they languish in police custody and are maltreated, denied access to lawyers and relatives and not held separately from adults. | Довольно часто после ареста молодых людей содержат под стражей в полиции, подвергают плохому обращению, отказывают в доступе к услугам адвокатов и общению с родственниками и содержат вместе со взрослыми. |
Although the rehabilitation centre for convicted drug addicts could accommodate 80 people, only 40 places had been filled, while many drug addicts continued to languish in prisons. | Хотя центр по реабилитации осужденных наркоманов может вмещать 80 человек, заполнено лишь 40 мест, в то время как многие наркоманы по прежнему находятся в тюрьмах. |
More than 80 said Estrada should be allowed to languish in a lush private family vacation home where he already spent the last six years awaiting his verdict. | Более 80 считали, что Эстраде должно быть позволено провести заключение на роскошной семейной даче, где от уже провел последние шесть лет в ожидании приговора. |
Indonesia s government would undoubtedly prefer to see Ba asyir languish in jail, but without any legal measure to justify continued detention, it had little option but to release him. | Правительство Индонезии несомненно предпочло бы, чтобы Башир томился в тюрьме, но без каких либо юридических мер для оправдания продления тюремного заключения у него не было другого выбора кроме его освобождения. |
It is regrettable indeed to note the continued aggravation of problems and crises in the African States, which languish under the heavy burden of external debts of 285 billion. | Действительно, прискорбно, что отмечается дальнейшее обострение проблем и кризиса в африканских государствах, которые страдают от тяжкого бремени внешней задолженности, составляющей 285 млн. долл. США. |
Such trials were held in revolutionary courts staffed by Qaddafi zealots and operating outside the formal judiciary. With no prospect for a fair trial in the foreseeable future, Qaddafi officials languish in jails. | При отсутствии перспектив справедливого судебного разбирательства в обозримом будущем чиновники Каддафи томятся в тюрьмах. |
The ultimate aim is to ensure that the North should not continue to maintain an almost exclusive monopoly of wealth and affluence while the South continues to languish in the tight grip of endless poverty. | Конечная цель заключается в том, чтобы обеспечить отказ Севера от дальнейшего сохранения почти исключительно монопольной роли на владение богатствами и влиянием, в то время как Юг продолжает влачить жалкое существование в неумолимых тисках нескончаемой нищеты. |
Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven yea, the fishes of the sea also shall be taken away. | За то восплачет земля сия, и изнемогут все, живущие на ней, со зверямиполевыми и птицами небесными, даже и рыбы морские погибнут. |
Yahweh has purposed to destroy the wall of the daughter of Zion He has stretched out the line, he has not withdrawn his hand from destroying He has made the rampart and wall to lament they languish together. | Господь определил разрушить стену дщери Сиона, протянул вервь, не отклонил руки Своей от разорения истребил внешние укрепления, и стены вместе разрушены. |
Unfortunately, Palestine continues in the third millennium to languish under Israeli occupation and continues to suffer from its policies of oppression, killing and destruction, despite all the efforts made by the Arab side to arrive at a comprehensive and just solution. | К сожалению, в третьем тысячелетии Палестина продолжает страдать от израильской оккупации и политики репрессий, убийств и разрушений, несмотря на все усилия, предпринимаемые арабской стороной по поиску всеобъемлющего и справедливого решения. |
For the fields of Heshbon languish with the vine of Sibmah. The lords of the nations have broken down its choice branches, which reached even to Jazer, which wandered into the wilderness. Its shoots were spread abroad. They passed over the sea. | Поля Есевонские оскудели, также и виноградник Севамский властители народов истребили лучшие лозы его, которые достигали до Иазера,расстилались по пустыне побеги их расширялись, переходили за море. |
A study of the countries of the third world shows us that 20 per cent of the population in developing countries know hunger every day, 25 per cent are deprived of the essential means of survival, 33 per cent languish in abject poverty. | Изучение опыта стран третьего мира показывает, что 20 процентов населения в развивающихся странах каждый день испытывают голод, 25 процентов лишены самых необходимых средств существования, 33 процента влачат жалкое существование. |
For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness her branches are stretched out, they are gone over the sea. | Поля Есевонские оскудели, также и виноградник Севамский властители народов истребили лучшие лозы его, которые достигали до Иазера,расстилались по пустыне побеги их расширялись, переходили за море. |