Translation of "law act" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
The ACT Human Rights Act 2004 incorporates the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) into ACT law. | Закон о правах человека 2004 года АСТ инкорпорирует в законодательство АСТ Международный пакт о гражданских и политических правах (МПГПП). |
Moreover, defining an act or failure to act as a crime with regard to international law must be independent of national law. | Кроме того, определение действия или бездействия в качестве преступления по международному праву не должно зависеть от внутригосударственного права. |
(iii) Authorization to act abroad Model Law article 5 | iii) Полномочия на совершение действий за рубежом статья 5 Типового закона |
Persons who violate this Act incur liability under Turkmen law. | Нарушение требований этого закона влечет ответственность, предусмотренную законодательством Туркменистана. |
It will take an act of Congress to change that law. | Чтоб изменить этот закон, нужно постановление Конгресса. |
It is time to act, Yahweh, for they break your law. | (118 126) Время Господу действовать закон Твой разорили. |
Relevant provisions in the Family Law Act have not been changed. | Соответствующие положения Закона о семье не менялись. |
The Immigration Reform and Control Act (IRCA), , also known as the Simpson Mazzoli Act, signed into law by Ronald Reagan on November 6, 1986, is an Act of Congress which reformed United States immigration law. | Закон о реформе и контроле за иммиграцией в США ( 1986), также закон Симпсона Мадзоли (подписал Президент Рональд Рейган 6 ноября 1986) постановление (акт) Конгресса США, согласно которому в очередной раз был преобразован закон об иммиграции в США. |
As the landmark 1916 law expired, new legislation was passed the Federal Aid Highway Act of 1921 (Phipps Act). | Поскольку старый законопроект 1916 года потерял силу, был выдвинут новый закон Федеральный закон о шоссе 1921 года (). |
This Act broadens applicable law to benefit and streamline inheritance rights of spouses under common and customary law. | Этот Закон расширяет действующие нормы и позитивно изменяет и упорядочивает права наследования супругов по общему и обычному праву. |
The 1802 Factory Act was the first labour law in the UK. | Первый Закон о труде был принят в Великобритании в 1802 году. |
(a) Prohibit by law incitement to commit a terrorist act or acts | а) законодательно запретить подстрекательство к совершению террористического акта или актов |
The Criminal Law (Amendment) Act, 2004 is aimed at combating such instances. | Закон об уголовном праве (поправка) 2004 года направлен на искоренение подобной практики. |
And that law was called the Audio Home Recording Act of 1992. | Это был Закон о домашней аудиозаписи от 1992 го года. |
The city's law enforcement has issued a statement saying, In the future, will act according to the law only. | Правоохранительный орган города опубликовал заявление со словами о том, что в будущем, мы будем действовать исключительно в соответствии с законом . |
14. Recently, there have been signs of change in South Africa, notably the abolition of such legal pillars of apartheid as the Group Areas Act (law on separate housing), the Land Areas Act (law on the occupation of land) and the Population Registration Act (law on categories of population). | 14. В последнее время в Южной Африке появились признаки перемен, которые выразились, в частности, в упразднении таких юридических основ апартеида, как закон quot О расселении по расовым группам quot , закон quot О землях туземцев quot и закон quot О регистрации населения quot . |
Required by law, for example, in Austria, Purchase Contract Awards Act 2002, para. | 40 Требуется в соответствии с законом, например, в Австрии, Закон о принятии решений о договорах о закупках 2002 года, пункт 116.9(4). |
The Act establishes a fund for assisting women in conflict with the law. | В соответствии с ним учрежден фонд для помощи женщинам, которые оказались в конфликте с законом. |
Encourage law students and young lawyers to act for the good of society. | поощрение студентов юридических факультетов и молодых юристов к работе на благо общества. |
The new law will replace the presently applicable Chemical Weapons Act of 1999. | Новый закон заменит собой действующий в настоящее время Закон 1999 года о химическом оружии. |
Criminal Law (Amendment) Act, 2004 removing certain lacunae in the law to facilitate prosecution of the so called honour killings . | iii) Закон об уголовном праве (поправка) 2004 года, устраняющий некоторые пробелы в законодательстве в целях содействия уголовному преследованию за так называемые убийства во имя чести . |
The characterization of an act of a State as internationally wrongful is governed by international law. Such characterization is not affected by the characterization of the same act as lawful by internal law. | Квалификация деяния государства как международно противоправного определяется международным правом. На такую квалификацию не влияет квалификация этого деяния как правомерного по внутригосударственному праву. |
In this respect, the Death with Dignity Act in Oregon is an interesting law. | В этом отношении большой интерес представляет существующий в штате Орегон Закон о смерти с достоинством . |
The United States enacted a new law yesterday called the Ukraine Freedom Support Act. | Вчера США приняли новый закон под названием Акт о поддержке свободы на Украине . |
This act separated the church from the Roman Catholic Church and its canon law. | Этот акт официально отделил церковь в Швеции от папы. |
The Act had been repealed, and a new law had been adopted in 2004. | Данный Закон был отменен, а в 2004 году был принят новый. |
A family law act had also been introduced to reinforce parental responsibility for children. | Кроме того, для повышения ответственности родителей за своих детей был принят закон о семье. |
Reviewing the Publications Act and promulgating a new law covering all types of media. | Пересмотр Закона о публикациях и принятие нового закона, охватывающего все виды средств массовой информации. |
All States must act within the law and encourage accountability for abuses and wrongdoing. | Все государства должны действовать в соответствии с законом и способствовать установлению ответственности за злоупотребления и правонарушения. |
Article 7 of the Covenant had been incorporated into law by Act No. 15,737. | Статья 7 Пакта учтена в законодательстве в соответствии с Законом 15,737. |
Law no. 52 2003 criminalizes as a terrorist act all acts that aim to facilitate, directly or indirectly, any act for terrorism purposes. | В соответствии с Законом 52 2003 установлена уголовная ответственность за совершение террористических актов, под которыми понимаются любые деяния, совершаемые с целью оказания любого прямого или косвенного содействия террористам. |
The Act also abolishes the minority status conferred on women married under customary law, by the Black Administration Act of 1927, as amended. | Этот закон также отменяет статус меньшинства, который имели женщины, заключившие брак по обычному праву в соответствии с Законом об управлении чернокожими 1927 года с внесенными в него поправками. |
Article 1 of the Federal Act to Prevent and Punish Torture specifies that the Act is applicable throughout national territory in respect of federal law and in the Federal District in respect of ordinary law. | В статье 1 Федерального закона о предотвращении пыток и наказании за них предусматривается, что он применяется на территории всей страны в области федеральной юрисдикции и в Федеральном округе в области общей юрисдикции. |
1312 (Assault Weapons Ban and Law Enforcement Protection Act of 2005) on July 28, 2005. | Он стал соавтором законопроекта 1312 о запрете штурмового оружия () 28 июля 2005 года. |
The Poor Law Commissioners were to be responsible for overseeing the implementation of the Act. | Специальные комиссары (Poor Law Commissioners) должны были выполнять надзор и несли ответственность за реализацию акта. |
Text of Federal Reserve Act as laid out in the U.S. Code, Cornell Law School. | Text of Federal Reserve Act as laid out in the U.S. Code, Cornell Law School. |
Until then, the multinational and the Iraqi forces must act in compliance with international law. | До тех пор многонациональные и иракские силы должны действовать в соответствии с нормами международного права. |
This was against Polish law and allowed Waldemar to act on Capital's behalf without authority. | Это было сделано в нарушение польского законодательства и позволило Вальдемару действовать от имени Капитала без надлежащих полномочий. |
As a Christian, she called on the Committee to act in line with God's law. | Будучи христианкой, оратор призывает членов Комитета действовать в соответствии с заповедями Божьими. |
Indeed, measures such as the ones contained in the Helms Burton Act violate international law. | Меры, предусмотренные законом Хелмса Бэртона, являются нарушением международного права. |
Customary law was still applicable by virtue of the Law of England Application Act, but the Constitution took precedence over any other legislation. | А нормы обычного права применяются в силу Закона о применении английского права, но приоритет над другими законами всегда имеет Конституция. |
Under Norwegian law, a person financing any act mentioned in Section 152 a will be considered as an accomplice with regard to the act itself. | В соответствии с законодательством Норвегии лицо, финансирующее любые действия, упомянутые в статье 152(a), считается соучастником совершения самого действия. |
To reject the so called Syria Accountability Act, deeming that it oversteps the principles of international law and United Nations resolutions and gives United States law primacy over international law | отвергнуть так называемый Закон об ответственности Сирии, считая, что он выходит за рамки принципов международного права и резолюций Организации Объединенных Наций и ставит внутреннее право Соединенных Штатов выше норм международного права |
Thus the Act was in fact a law that extended the scope of the European Convention. | Таким образом, Закон о правах человека является законодательным актом, который фактически расширяет сферу действия Европейской конвенции. |
As for its legal effects, the Act violated universally recognized norms and principles of international law. | Что касается правовых последствий этого закона, то он нарушает универсально признанные нормы и принципы международного права. |