Translation of "leadeth" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Say Allah leadeth to the Truth.
Скажи (им) Аллах ведет к Истине.
Say Allah leadeth to the Truth.
Скажи Аллах ведет к истине.
Say Allah leadeth to the Truth.
Кто более достоин того, чтобы за ним следовали тот, кто сам указывает путь к истине, или же тот, кто не может найти верного пути, пока ему не укажут на него? Что с вами?
Say Allah leadeth to the Truth.
Скажи Аллах указывает путь к истине.
Say Allah leadeth to the Truth.
Они не будут в состоянии ответить.
Say Allah leadeth to the Truth.
Скажи Аллах лишь к Истине ведет.
Say Allah leadeth to the Truth.
Скажи Бог ведёт к истине.
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
князей лишает достоинства и низвергает храбрых
He leadeth counsellers away spoiled, and maketh the judges fools.
Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
He leadeth me beside the still waters. He restoreth my soul.
Воздай возмездие гордым и обрати на них беззаконие их.
He leadeth me in the paths of righteousness for His name's sake.
Наставлял меня и вёл путём праведным во имя Господа.
He leadeth me in the path of righteousness, for his name's sake.
И злодейством их истребит Господь, бог наш.
He maketh me to lie down in green pastures he leadeth me beside the still waters.
(22 2) Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим,
He restoreth my soul he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.
(22 3) подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый
He maketh me to lie down in green pastures he leadeth me beside the still waters.
он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим.
He restoreth my soul he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.
Подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени своего.
And Allah summoneth to the abode of peace, and leadeth whom He will to a straight path.
А Аллах зовет к Обители Мира к Раю и ведет, кого пожелает, к прямому пути к полной покорности Ему !
Say Is there of your partners (whom ye ascribe unto Allah) one that leadeth to the Truth?
Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам) Есть ли среди ваших сотоварищей тех, которым вы поклоняетесь, помимо Аллаха тот, кто ведет к Истине?
And Allah summoneth to the abode of peace, and leadeth whom He will to a straight path.
Аллах призывает к обители мира и ведет, кого пожелает, к прямому пути!
Say Is there of your partners (whom ye ascribe unto Allah) one that leadeth to the Truth?
Скажи Есть ли среди ваших сотоварищей тот, кто ведет к истине?
And Allah summoneth to the abode of peace, and leadeth whom He will to a straight path.
Их удовольствия являются самыми совершенными, вечными и всесторонне прекрасными. И если Сам Аллах призывает людей в Обитель мира и благополучия, то они должны устремиться к праведным поступкам, помогающим достичь заветной цели.
Say Is there of your partners (whom ye ascribe unto Allah) one that leadeth to the Truth?
Спроси Есть ли среди тех, кого вы придаете в сотоварищи к Аллаху, такой, который указывает путь к истине? Скажи Аллах указывает путь к истине.
And Allah summoneth to the abode of peace, and leadeth whom He will to a straight path.
Аллах призывает к Обители мира и благополучия и наставляет на прямой путь тех, кого пожелает.
Say Is there of your partners (whom ye ascribe unto Allah) one that leadeth to the Truth?
Спроси Есть ли среди тех, кого вы придаете в сотоварищи к Аллаху, такой, который указывает путь к истине? .
And Allah summoneth to the abode of peace, and leadeth whom He will to a straight path.
Аллах призывает Своих рабов к вере и творению благих деяний, что приведёт их в рай, где царят спокойствие и мир. Всевышний ведёт, кого пожелает, по прямому пути, пути истины и мира, поскольку они готовы к этому и склонны к добрым делам.
Say Is there of your partners (whom ye ascribe unto Allah) one that leadeth to the Truth?
И скажи им (о посланник!) Есть ли среди них тот, кто может отличить прямой путь от заблуждения и вести других к пути истины?
And Allah summoneth to the abode of peace, and leadeth whom He will to a straight path.
Аллах зовет к обители вечного мира и ведет прямым путем тех, кого пожелает.
Say Is there of your partners (whom ye ascribe unto Allah) one that leadeth to the Truth?
Спроси Есть ли среди ваших идолов такой, который вел бы к истине?
And Allah summoneth to the abode of peace, and leadeth whom He will to a straight path.
Аллах зовет в обитель мира И тех ведет прямым путем, Кого сочтет Своим желаньем.
Say Is there of your partners (whom ye ascribe unto Allah) one that leadeth to the Truth?
Скажи Есть ли средь ваших сотоварищей такой, Кто к Истине указывает путь?
And Allah summoneth to the abode of peace, and leadeth whom He will to a straight path.
Бог призывает к жилищу мира, и, кого хочет ведет на прямой путь.
Say Is there of your partners (whom ye ascribe unto Allah) one that leadeth to the Truth?
Скажи Из боготворимых вами есть ли кто, который может вести к истине?
He maketh me to lie down in green pastures. He leadeth me beside the still waters. He restoreth...
ќн покоит мен на злачных пажит х и водит мен к водам тихим, подкрепл ет...
He whom Allah leadeth, he indeed is led aright, while he whom Allah sendeth astray they indeed are losers.
Кого Аллах наставит на истинный путь дарует Веру и Покорность , тот идет по прямому пути а кого Он вводит в заблуждение оставит без Своего содействия , то такие понесшие убыток.
He whom Allah leadeth, he indeed is led aright, while he whom Allah sendeth astray they indeed are losers.
Кого ведет Аллах, тот идет по прямому пути а кого Он сбивает, те понесшие убыток.
He whom Allah leadeth, he indeed is led aright, while he whom Allah sendeth astray they indeed are losers.
Но если Аллах лишает его Своей поддержки и не вдохновляет на совершение праведных поступков, то он оказывается в убытке. В День воскресения он непременно потеряет самого себя и лишится своей семьи.
He whom Allah leadeth, he indeed is led aright, while he whom Allah sendeth astray they indeed are losers.
Кого Аллах наставляет на прямой путь, тот идет им. А кого Аллах вводит в заблуждение, те становятся потерпевшими убыток.
He whom Allah leadeth, he indeed is led aright, while he whom Allah sendeth astray they indeed are losers.
Те, кому Аллах указывает прямой путь истины, идут этим путём и будут счастливыми и в ближней жизни,и в последней, а кого Он сбивает с прямого пути из за их дурных страстей, заблудятся и понесут урон.
He whom Allah leadeth, he indeed is led aright, while he whom Allah sendeth astray they indeed are losers.
Тот, кому указывает путь Аллах, идет прямым путем. Те же, кого Аллах сбивает с пути, становятся заблудшими.
He whom Allah leadeth, he indeed is led aright, while he whom Allah sendeth astray they indeed are losers.
Кому Аллах указывает путь, Тот следует прямой стезею Кого сбивает Он с пути, Тот понесет урон тяжелый.
He whom Allah leadeth, he indeed is led aright, while he whom Allah sendeth astray they indeed are losers.
Кого руководит Бог, тот идет по прямому пути а те, которых Он уклонит от пути, те блуждают.
Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их.
To him the porter openeth and the sheep hear his voice and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовет своих овец по имени и выводит их.
Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведеттебя к покаянию?