Translation of "led him to" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

His troubles led him to drink.
Его трудности привели его к пьянству.
His success led him to return to London in 1791.
Успех заставил Уильямса переехать в Лондон.
Pharaoh's guile only led him to his own perdition.
И все ухищрение Фараона (оказалось) только в погибели все его козни привели только к тому, что он стал несчастным, как в этом мире, так и в Вечной жизни !
Pharaoh's guile only led him to his own perdition.
А козни Фараона оказались безуспешными.
Pharaoh's guile only led him to his own perdition.
Козни Фараона потерпели только большой убыток.
Pharaoh's guile only led him to his own perdition.
И исходом козней Фир'ауна была гибель его !
Pharaoh's guile only led him to his own perdition.
И замыслы коварные его Ему в погибель обратились.
Vedavyās's depression led him to dive deep into Reality.
Ведавьяса подавленность заставила глубоко погрузиться в Реальность.
I led him by the hand.
Я вёл его за руку.
They've led him into an ambush.
Те другие привели его в эту засаду.
Oblonsky took his arm and led him up to Karenin.
Степан Аркадьич взял его за руку и подвел к Каренину.
This led to him taking a year off from football.
С 2011 года является тренером сборной Омана по футболу.
and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pontius Pilate, the governor.
и, связав Его, отвели и предали ЕгоПонтию Пилату, правителю.
Pharaoh s stratagems only led him into ruin.
И все ухищрение Фараона (оказалось) только в погибели все его козни привели только к тому, что он стал несчастным, как в этом мире, так и в Вечной жизни !
Those friends of his led him astray!
Это они его друзьяприятели довели его до такого. Они хотели ограбить банк.
Yahweh alone led him. There was no foreign god with him.
так Господь один водил его, и не было с Ним чужого бога.
And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.
и, связав Его, отвели и предали ЕгоПонтию Пилату, правителю.
So then he delivered him to them to be crucified. So they took Jesus and led him away.
Тогда наконец он предал Его им на распятие. И взяли Иисуса и повели.
SVIYAZHSKY TOOK Levin's arm and led him back to his own group.
Свияжский взял под руку Левина и пошел с ним к своим.
What, do you desire to guide him whom God has led astray?
А (ведь) Аллах отбросил их (от Истины) лишил Своего содействия к Вере за то, что они приобрели за их плохие деяния .
What, do you desire to guide him whom God has led astray?
Не хотите ли вы вывести на прямой путь тех, кого сбил Аллах?
What, do you desire to guide him whom God has led astray?
Неужели вы хотите наставить на прямой путь того, кого ввел в заблуждение Аллах?
What, do you desire to guide him whom God has led astray?
Пойдут ли они по прямому пути Аллаха или никогда не станут благочестивыми? За то, что они приобрели из за неверного представления об Истине Аллаха, Он низверг их, и они полны зла.
What, do you desire to guide him whom God has led astray?
Или вы хотите наставить на прямой путь тех, кого свел с пути Аллах?
What, do you desire to guide him whom God has led astray?
Так неужели вы хотите На путь прямой наставить тех, Кого Аллах с него увлек?
What, do you desire to guide him whom God has led astray?
Ужели хотите поставить на путь тех, кого Бог увёл в заблуждение?
This led him to incorporate the flower into the flag to represent Hong Kong.
Это навеяло ему мысль включить цветок во флаг для представления Гонконга.
There were also others, two criminals, led with him to be put to death.
Вели с Ним на смерть идвух злодеев.
Aristide's attacks led US conservatives to brand him as the next Fidel Castro.
Нападки Аристида побудили консерваторов в США заклеймить его следующим Фиделем Кастро.
When they had mocked him, they took the robe off of him, and put his clothes on him, and led him away to crucify him.
И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его нараспятие.
Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.
Тогда наконец он предал Его им на распятие. И взяли Иисуса и повели.
And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.
Вели с Ним на смерть идвух злодеев.
When they had mocked him, they took the purple off of him, and put his own garments on him. They led him out to crucify him.
Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу,одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобыраспять Его.
And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу,одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобыраспять Его.
Yashvin overtook him with his cap and led him home, and in half an hour Vronsky came to himself.
Яшвин с фуражкой догнал его, проводил его до дома, и через полчаса Вронский пришел в себя.
However, a poor start to the 2004 05 season led him to leave the Alsace club.
Однако неудачный старт в сезоне 2004 05 привёл его к увольнению из клуба.
And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.
И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его нараспятие.
To him who led his people through the wilderness for his loving kindness endures forever
(135 16) провел народ Свой чрез пустыню, ибо вовек милость Его
To him which led his people through the wilderness for his mercy endureth for ever.
(135 16) провел народ Свой чрез пустыню, ибо вовек милость Его
And when it is said to him, Fear Allah , he is led by arrogance to (more) crime.
А когда ему такому лицемеру скажут Остерегайся (наказания) Аллаха (и перестань совершать вред на земле)! , (то) величие высокомерие подталкивает его на грех.
And when it is said to him, Fear Allah , he is led by arrogance to (more) crime.
А когда ему скажут Побойся Аллаха! , то его схватывает величие во грехе.
And when it is said to him, Fear Allah , he is led by arrogance to (more) crime.
Когда ему говорят Побойся Аллаха! , гордыня подталкивает его на грех.
And when it is said to him, Fear Allah , he is led by arrogance to (more) crime.
Если ему скажут Побойся Бога! он возмущается, считая, что этот совет унижает его гордость и достоинство. Обуревает его гордыня и приводит к совершению греха.
And when it is said to him, Fear Allah , he is led by arrogance to (more) crime.
Когда же ему говорят Бойся Аллаха! им овладевает греховное величие.
And when it is said to him, Fear Allah , he is led by arrogance to (more) crime.
Когда же говорят ему Побойся Бога! , Его ведет гордыня к большему греху.