Translation of "led him to" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
His troubles led him to drink. | Его трудности привели его к пьянству. |
His success led him to return to London in 1791. | Успех заставил Уильямса переехать в Лондон. |
Pharaoh's guile only led him to his own perdition. | И все ухищрение Фараона (оказалось) только в погибели все его козни привели только к тому, что он стал несчастным, как в этом мире, так и в Вечной жизни ! |
Pharaoh's guile only led him to his own perdition. | А козни Фараона оказались безуспешными. |
Pharaoh's guile only led him to his own perdition. | Козни Фараона потерпели только большой убыток. |
Pharaoh's guile only led him to his own perdition. | И исходом козней Фир'ауна была гибель его ! |
Pharaoh's guile only led him to his own perdition. | И замыслы коварные его Ему в погибель обратились. |
Vedavyās's depression led him to dive deep into Reality. | Ведавьяса подавленность заставила глубоко погрузиться в Реальность. |
I led him by the hand. | Я вёл его за руку. |
They've led him into an ambush. | Те другие привели его в эту засаду. |
Oblonsky took his arm and led him up to Karenin. | Степан Аркадьич взял его за руку и подвел к Каренину. |
This led to him taking a year off from football. | С 2011 года является тренером сборной Омана по футболу. |
and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pontius Pilate, the governor. | и, связав Его, отвели и предали ЕгоПонтию Пилату, правителю. |
Pharaoh s stratagems only led him into ruin. | И все ухищрение Фараона (оказалось) только в погибели все его козни привели только к тому, что он стал несчастным, как в этом мире, так и в Вечной жизни ! |
Those friends of his led him astray! | Это они его друзьяприятели довели его до такого. Они хотели ограбить банк. |
Yahweh alone led him. There was no foreign god with him. | так Господь один водил его, и не было с Ним чужого бога. |
And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor. | и, связав Его, отвели и предали ЕгоПонтию Пилату, правителю. |
So then he delivered him to them to be crucified. So they took Jesus and led him away. | Тогда наконец он предал Его им на распятие. И взяли Иисуса и повели. |
SVIYAZHSKY TOOK Levin's arm and led him back to his own group. | Свияжский взял под руку Левина и пошел с ним к своим. |
What, do you desire to guide him whom God has led astray? | А (ведь) Аллах отбросил их (от Истины) лишил Своего содействия к Вере за то, что они приобрели за их плохие деяния . |
What, do you desire to guide him whom God has led astray? | Не хотите ли вы вывести на прямой путь тех, кого сбил Аллах? |
What, do you desire to guide him whom God has led astray? | Неужели вы хотите наставить на прямой путь того, кого ввел в заблуждение Аллах? |
What, do you desire to guide him whom God has led astray? | Пойдут ли они по прямому пути Аллаха или никогда не станут благочестивыми? За то, что они приобрели из за неверного представления об Истине Аллаха, Он низверг их, и они полны зла. |
What, do you desire to guide him whom God has led astray? | Или вы хотите наставить на прямой путь тех, кого свел с пути Аллах? |
What, do you desire to guide him whom God has led astray? | Так неужели вы хотите На путь прямой наставить тех, Кого Аллах с него увлек? |
What, do you desire to guide him whom God has led astray? | Ужели хотите поставить на путь тех, кого Бог увёл в заблуждение? |
This led him to incorporate the flower into the flag to represent Hong Kong. | Это навеяло ему мысль включить цветок во флаг для представления Гонконга. |
There were also others, two criminals, led with him to be put to death. | Вели с Ним на смерть идвух злодеев. |
Aristide's attacks led US conservatives to brand him as the next Fidel Castro. | Нападки Аристида побудили консерваторов в США заклеймить его следующим Фиделем Кастро. |
When they had mocked him, they took the robe off of him, and put his clothes on him, and led him away to crucify him. | И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его нараспятие. |
Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away. | Тогда наконец он предал Его им на распятие. И взяли Иисуса и повели. |
And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death. | Вели с Ним на смерть идвух злодеев. |
When they had mocked him, they took the purple off of him, and put his own garments on him. They led him out to crucify him. | Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу,одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобыраспять Его. |
And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him. | Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу,одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобыраспять Его. |
Yashvin overtook him with his cap and led him home, and in half an hour Vronsky came to himself. | Яшвин с фуражкой догнал его, проводил его до дома, и через полчаса Вронский пришел в себя. |
However, a poor start to the 2004 05 season led him to leave the Alsace club. | Однако неудачный старт в сезоне 2004 05 привёл его к увольнению из клуба. |
And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him. | И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его нараспятие. |
To him who led his people through the wilderness for his loving kindness endures forever | (135 16) провел народ Свой чрез пустыню, ибо вовек милость Его |
To him which led his people through the wilderness for his mercy endureth for ever. | (135 16) провел народ Свой чрез пустыню, ибо вовек милость Его |
And when it is said to him, Fear Allah , he is led by arrogance to (more) crime. | А когда ему такому лицемеру скажут Остерегайся (наказания) Аллаха (и перестань совершать вред на земле)! , (то) величие высокомерие подталкивает его на грех. |
And when it is said to him, Fear Allah , he is led by arrogance to (more) crime. | А когда ему скажут Побойся Аллаха! , то его схватывает величие во грехе. |
And when it is said to him, Fear Allah , he is led by arrogance to (more) crime. | Когда ему говорят Побойся Аллаха! , гордыня подталкивает его на грех. |
And when it is said to him, Fear Allah , he is led by arrogance to (more) crime. | Если ему скажут Побойся Бога! он возмущается, считая, что этот совет унижает его гордость и достоинство. Обуревает его гордыня и приводит к совершению греха. |
And when it is said to him, Fear Allah , he is led by arrogance to (more) crime. | Когда же ему говорят Бойся Аллаха! им овладевает греховное величие. |
And when it is said to him, Fear Allah , he is led by arrogance to (more) crime. | Когда же говорят ему Побойся Бога! , Его ведет гордыня к большему греху. |