Translation of "lilies" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
How much are the lilies? | Сколько стоят лилии? |
Have the lilies been watered? | Полили ли лилии? |
There ain't no more lilies. | Не бывает больше лилий. |
Farewell, lilies of the valley. | Прощайте, ландыши. |
The lake and the lilies. | Озеро и лилии. |
I like roses more than lilies. | Розы мне нравятся больше, чем лилии. |
Water lilies were among the first. | Среди первых были водяные лилии. |
Please, Your Excellency, observe these lilies. | Прошу вас взглянуть на эти лилии. |
The five lilies forming a semicircle. | Вон те пять лилий в форме полумесяца. |
The lilies of the valley will flower soon. | Ландыши скоро зацветут. |
Casavetti, E., The Lion and the Lilies , 1977. | Casavetti, E., The Lion and the Lilies , 1977. |
The lilies open their little chalices in the sun. | Лилии открывают свои чашечки на солнце. |
Th' biggest of all is lilies an' purple flags. | Th 'большой из всех является лилии пурпурные флаги. |
We have the lilies that are in the foreground. | (Ж) А на первом плане лилии. |
Lilies were originally there, but are no longer present. | (М) Изначально лилии там были, (М) но теперь их нет. |
The lilies in the lake are symbols of Lillian. | Лилии в озере символы Лилиан. |
2001 04 White Lilies Island Imbruglia's next album, White Lilies Island , in 2001, was named after where she lived beside the River Thames at Windsor. | White Lilies Island (2001 2004) Следующий альбом Имбрульи, White Lilies Island , вышел в 2001 году. |
A fine bunch of water lilies you turned out to be. | Маленькие, смешные, водяные человечки. |
The nix pretends to be asleep. Above him lilies gently sweep. | Водяной подстерегает Тех, кто лилии срывает. |
As Higan draws near the Red spider lilies are coming into bloom. | Когда приближается Хиган, расцветает хиганбана. |
I'm going to bury that guy while these lilies are still fresh! | Я собираюсь похоронить этого парня, пока эти лилии еще не завяли! |
My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies. | Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему он пасет между лилиями. |
My beloved is mine, and I am his he feedeth among the lilies. | Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему он пасет между лилиями. |
The most beautiful things are the most useless ones, such as peacocks and lilies. | Самые красивые в мире вещи являются и самыми бесполезными, например, обыкновенные павлины и лилии. |
References Harlow, Nora, Jakob, Kristin, and Raiche, Roger (2003) Wild Lilies, Irises, and Grasses . | Примечания Harlow, Nora, Jakob, Kristin, and Raiche, Roger (2003) Wild Lilies, Irises, and Grasses . |
I am my beloved's, and my beloved is mine. He browses among the lilies, | Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой мне он пасет между лилиями. |
I am my beloved's, and my beloved is mine he feedeth among the lilies. | Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой мне он пасет между лилиями. |
But Buck should have used wax flowers, for long after his lilies had faded | Но лилии всё же завяли и их место надолго занял искусственный венок. |
Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies. | Два сосца твои, как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями. |
Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies. | два сосца твои как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями. |
Water lilies grow in abundance in the numerous lake and ponds, particularly in the lower Sindh region. | Водяные лилии растут в изобилии в многочисленных озёрах и водоемах, особенно в нижнем Синде. |
Does May 1st ring a bell? Er, I don't know. May Day, lilies, rolls in the hay. | Рабочий праздник, букетики ландышей, я ничего не забыл? |
Your two breasts are like two fawns that are twins of a roe, which feed among the lilies. | два сосца твои как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями. |
When we expect to see lilies, we tend to see white ones, and it speaks to Mary's virginity. | (М) А здесь они мало того что оранжевые, так еще и засохшие. |
His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh. | щеки его цветник ароматный, гряды благовонных растений губы его лилии, источают текучую мирру |
His cheeks are like a bed of spices with towers of perfumes. His lips are like lilies, dropping liquid myrrh. | щеки его цветник ароматный, гряды благовонных растений губы его лилии, источают текучую мирру |
My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. | Мой возлюбленный пошел в сад свой, в цветники ароматные, чтобы пасти в садах и собирать лилии. |
Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don't toil, neither do they spin, | И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут ни трудятся, ни прядут |
My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. | Мой возлюбленный пошел в сад свой, в цветники ароматные, чтобы пасти в садах и собирать лилии. |
Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor thy belly is like an heap of wheat set about with lilies. | (7 3) живот твой круглая чаша, в которой не истощается ароматное вино чрево твое ворох пшеницы, обставленный лилиями |
And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow they toil not, neither do they spin | И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут ни трудятся, ни прядут |
No siree, I'm gonna sit up with that twolegged cactus... and pour water into him until lilies sprout out of both his ears. | Нет, я посижу с этим двуногим кактусом и буду поливать его водой пока у него цветы из ушей не полезут! |
Your body is like a round goblet, no mixed wine is wanting. Your waist is like a heap of wheat, set about with lilies. | (7 3) живот твой круглая чаша, в которой не истощается ароматное вино чрево твое ворох пшеницы, обставленный лилиями |
Flowering willow, Calla lilies, Daffodils (1984) are seen as images of the perfect world in which man finds harmony with nature and in his soul. | Цветущая ива, каллы, нарциссы (1984) воспринимаются как образы совершенного мира, в котором человек обретает гармонию с окружающей природой и в своей душе. |
You can admire the landscaped countryside here with its many fishponds covered with water lilies, green forests, meadows full of flowers and rare tree species. | Здесь вы можете найти искусственные ландшафты с множеством прудов, покрытых кувшинками, густые леса, луга, полные цветов и редких деревьев. |