Translation of "lodge house" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
There is also a private lodge Thonga Beach Lodge. | Здесь также расположены кемпинги и шале, в том числе отель Thonga Beach Lodge . |
Dorval Lodge | City in Quebec Canada |
Briony Lodge. | Брайони Lodge. |
Briony Lodge. | Бриони Lodge. |
Latimer Lodge! | Латимер Лодж! |
He hasn't come to the Lodge or to my house. I thought I'd find him here. | Я ждала его дома, но он не пришел. я думала найти его здесь. |
In 1970, the Turkish Grand Lodge was recognized by the United Grand Lodge of England and the Grand Lodge of Ireland as a regular lodge. | В 1970 году Великая ложа Турции была признана Объединённой великой ложей Англии и Великой ложей Ирландии. |
Lodge, Major O.R. | Lodge, Major O.R. |
Conway Springs Lodge . | Conway Springs Lodge . |
The lodge, naturally. | Охотничий домик. |
Grand Lodge Castillo. | Новый пансион Кастилья . |
His lodge in Maine. | Куда? |
Oh, Mrs. Obdulia's lodge | Что ж, он не плохой...и содержит его кажется... Здравствуйте! |
Grand Lodge Castilla. Yes. | Да, это пансион Кастилья . |
I would lodge a complaint. | Я бы подал жалобу. |
I soon found Briony Lodge. | Вскоре я обнаружил Брайони Lodge. |
I soon found Briony Lodge. | Вскоре я обнаружил Бриони Lodge. |
Ту. на которой написано lodge . | Ту. на которой написано lodge . |
I'll never join your lodge! | Я никогда не буду присоединяться к вашей ложе! |
He was a lodge brother. | Он был анархистом. |
Is there a lodge there? | Там есть какойнибудь домик? |
That hunting lodge is safe? | Ты уверен, что это охотничий домик? |
and said, Whose daughter are you? Please tell me. Is there room in your father's house for us to lodge in? | И сказал чья ты дочь? скажи мне, есть ли в доме отца твоего место нам ночевать? |
In 1953, the Grand Lodge of Scotland chartered the Grand Lodge of the State of Israel. | В 1953 году Великая ложа Шотландии выступила в качестве учредительницы Великой ложи государства Израиль. |
We stopped at the lodge overnight. | Мы провели ночь в сторожке. |
Is Briony Lodge, Serpentine Avenue, St. | Является ли Брайони Lodge, Серпентин авеню, Санкт |
Is Briony Lodge, Serpentine Avenue, St. | Является ли Бриони Lodge, Serpentine проспекте, г. Санкт |
Lodge, and a gentleman sprang out. | Лодж, и джентльмен выскочил. |
You said it was a lodge. | Вы сказали, это охотничий домик? |
They turned aside there, to go in to lodge in Gibeah and he went in, and sat him down in the street of the city for there was no man who took them into his house to lodge. | И повернули они туда, чтобы пойти ночевать в Гиве. И пришел он и сел на улице в городе но никто не приглашал их в дом для ночлега. |
And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee is there room in thy father's house for us to lodge in? | И сказал чья ты дочь? скажи мне, есть ли в доме отца твоего место нам ночевать? |
Lodge them wheresoever ye lodge yourselves according to your means and hurt them not so as to straiten them. | Поселяйте их там, где вы сами поселились по вашему достатку не делайте им неприятного, чтобы утеснить их. |
Lodge them wheresoever ye lodge yourselves according to your means and hurt them not so as to straiten them. | Поселяйте их там, где вы живете сами по вашему достатку. Не причиняйте им вреда, желая стеснить их. |
Lodge them wheresoever ye lodge yourselves according to your means and hurt them not so as to straiten them. | Поселяйте разведённых женщин (на время установленного срока) в одном из ваших жилищ по вашему достатку, не причиняйте им вреда, чтобы утеснить их в жилище. |
Lodge them wheresoever ye lodge yourselves according to your means and hurt them not so as to straiten them. | Поселяйте их там, где вы сами поселились по вашему достатку. Не причиняйте им вреда, дабы не поставить в трудное положение. |
Lodge them wheresoever ye lodge yourselves according to your means and hurt them not so as to straiten them. | И пусть (за время прохождения иддата) Живут они в условиях таких же, как и вы, Согласно вашему достатку. Им утеснений в доме не чините. |
Lodge them wheresoever ye lodge yourselves according to your means and hurt them not so as to straiten them. | Давайте им жительство там, где сами жительствуете, по своим достаткам не огорчайте их, давая им тесное помещение. |
I want to lodge a formal complaint. | Я хочу подать официальную жалобу. |
) who is a brother of the lodge. | ), являющийся братом этой ложи. |
New York American Lodge of Research, 1987. | New York American Lodge of Research, 1987. |
F.L.M., A History of Fredericksburg Lodge No. | F.L.M., A History of Fredericksburg Lodge No. |
It's the light in the lodge window. | Это свет в домике окна. |
If you enjoy living in a lodge. | Ээ...да, вот так жить в семейном пансионе? |
Depending on size, each district lodge sends seven to thirteen representatives to the county lodge, of which there are 12. | В зависимости от размера, окружные ложи направляют от 7 до 13 представителей в ложу графства, которых всего 12. |
In 1935 the Grand Lodge was closed again. | В 1935 году Великая ложа снова была закрыта. |
Related searches : Shooting Lodge - Ski Lodge - Lodge With - Lodge Appeal - Sweat Lodge - Lodge Claim - Lodge In - Mountain Lodge - Top Lodge - Day Lodge - Forest Lodge - Lodge Protest