Translation of "loosed" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
By the loosed ones successively | (Я) Аллах клянусь (ветрами благими) посылаемыми поочередно которые веют одни за другим , |
By the loosed ones successively | Клянусь посылаемыми поочередно, |
By the loosed ones successively | Клянусь посылаемыми с добром, |
By the loosed ones successively | Клянусь ветрами, гонимыми один за другим. |
By the loosed ones successively | В знак (Моего знаменья) тех, которых друг за другом шлют, |
He hath loosed the two seas. | Он создал два моря реки с пресной водой и моря с солёной водой. |
Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife. | Соединен ли ты с женой? не ищи развода. Остался либез жены? не ищи жены. |
And He loosed upon them birds in flights, | И послал Он на них на воинов птиц стаями Это были черные птицы, которые группами летели со стороны моря. У каждой из этих птиц было по три камня две в лапках и одна в клюве. ? |
And He loosed upon them birds in flights, | И послал Он на них птиц стаями? |
And He loosed upon them birds in flights, | и не наслал на них птиц стаями? |
And He loosed upon them birds in flights, | Аллах направил на них из своего воинства птиц, которые налетали на них стаями одна за другой и окружили их со всех сторон, |
And He loosed upon them birds in flights, | и не послал на них стаи птиц? |
And He loosed upon them birds in flights, | Он против них абАбилей послал, |
And He loosed upon them birds in flights, | Он послал на них стаи птиц |
He hath loosed the two seas. They meet. | Свел Он два моря (соленое и пресное), которые соединяются друг с другом. |
He hath loosed the two seas. They meet. | Он разъединил моря, которые готовы встретиться. |
He hath loosed the two seas. They meet. | Он смешал два моря, которые встречаются друг с другом. |
He hath loosed the two seas. They meet. | Он создал два водоема на одном уровне , так что они могли бы слиться, |
He hath loosed the two seas. They meet. | Он грань установил меж двух морей, готовых слиться, |
He hath loosed the two seas. They meet. | Он не дает смешаться двум морям, готовым слиться между собою. |
And also in Ad, when We loosed against them the withering wind | ...И (также) в (гибели) адитов (есть назидание для рассуждающих). Вот послали Мы на них (как наказание) губительный ветер, |
And also in Ad, when We loosed against them the withering wind | ...И в адитах. Вот послали Мы на них ветер губительный, |
And also in Ad, when We loosed against them the withering wind | Вот Мы наслали на них недобрый ветер. Адиты это известный в прошлом народ, который отказался уверовать в пророка Худа, за что Аллах наслал на них сильный ветер, который не принес с собой ничего, кроме зла. |
And also in Ad, when We loosed against them the withering wind | Знамение было и в рассказе об адитах. Вот Мы наслали на них недобрый ветер. |
And also in Ad, when We loosed against them the withering wind | И в истории об адитах наставление. Мы послали на них ветер, в котором нет никакого блага, |
And also in Ad, when We loosed against them the withering wind | Мы оставили знамение в сказании об 'адитах, когда Мы ниспослали на них опустошительный ураган, |
And also in Ad, when We loosed against them the withering wind | (Другим знамением предстали) люди Ад, На них Мы ветер сокрушительный послали, |
And also in Ad, when We loosed against them the withering wind | И в Гадянах когда Мы послали на них губительный ветер. |
We loosed against them a wind clamorous in a day of ill fortune continuous, | Поистине, Мы послали на них на адитов холодный (губительный) ветер в день, злосчастье которого продолжалось (семь дней и восемь ночей) (пока все адиты не погибли). |
We loosed against them a wind clamorous in a day of ill fortune continuous, | Вот, Мы послали на них ветер шумящий в день злосчастия длительного, |
We loosed against them a wind clamorous in a day of ill fortune continuous, | Мы наслали на них морозный (или завывающий) ветер в день, злосчастье которого продолжалось. |
We loosed against them a wind clamorous in a day of ill fortune continuous, | Мы наслали на них буйный, ревущий, холодный ветер в долгий злосчастный день. |
We loosed against them a wind clamorous in a day of ill fortune continuous, | Воистину, Мы послали на них ревущий вихрь в день, переполненный злосчастием. |
We loosed against them a wind clamorous in a day of ill fortune continuous, | Мы в этот долгий День Злосчастья Обрушили на них свирепый ветер, |
We loosed against them a wind clamorous in a day of ill fortune continuous, | Мы послали на них ревущий ветер в день безостановочной гибели. |
He has let loosed the two seas (the salt water and the sweet) meeting together. | Свел Он два моря (соленое и пресное), которые соединяются друг с другом. |
He has let loosed the two seas (the salt water and the sweet) meeting together. | Он разъединил моря, которые готовы встретиться. |
He has let loosed the two seas (the salt water and the sweet) meeting together. | Он смешал два моря, которые встречаются друг с другом. |
He has let loosed the two seas (the salt water and the sweet) meeting together. | Он создал два моря реки с пресной водой и моря с солёной водой. Они рядом, и воды их соприкасаются, |
He has let loosed the two seas (the salt water and the sweet) meeting together. | Он создал два водоема на одном уровне , так что они могли бы слиться, |
He has let loosed the two seas (the salt water and the sweet) meeting together. | Он грань установил меж двух морей, готовых слиться, |
He has let loosed the two seas (the salt water and the sweet) meeting together. | Он не дает смешаться двум морям, готовым слиться между собою. |
And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison, | Когда же окончится тысяча лет, сатана будет освобожден из темницы своей и выйдет обольщать народы, находящиеся на четырех углах земли, Гога и Магога, исобирать их на брань число их как песок морской. |
We loosed against them one Cry, and they were as the wattles of a pen builder. | Поистине, Мы послали на них на самудян всего один лишь шум громкий звук, который издал ангел Джибрил , и они стали подобными (сухой) траве строителя загона (для скота). |
We loosed against them one Cry, and they were as the wattles of a pen builder. | Вот, Мы послали на них единый вопль, и они стали, как трава строителя оград. |