Translation of "madman" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Madman - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Madman. | Безумец! Не делай этого! Не делай! |
Madman! | Безрассудный! |
A madman. | Может, полгода тому назад. |
The madman. | Безумец! |
A madman... | Мое почтение мадам Камильо. |
You madman. | Тебе нравится представлять, как тебе рубят голову? |
Only a madman. | Только безумец. |
To a madman. | Почему бы и нет? Одному сумасшедшему. |
All alone, Madam? Madman! | Совсем одна, мадам? Безрассудный! |
Because I am a madman! | Что я? Сумасшедший... |
He acted like a madman. | Он действовал как сумасшедший. |
He acted like a madman. | Он вёл себя как сумасшедший. |
He behaved like a madman. | Он вёл себя как сумасшедший. |
Tom acted like a madman. | Том вёл себя, словно безумец. |
Romeo! humours! madman! passion! lover! | Ромео! соки! Сумасшедший! страсть! любовник! |
As I said, a madman. | Настоящий сумасшедший. |
He was like a madman. | Он был, как помешанный. |
He was a madman, Mr. Farrel. | Он был безумцем, мистер Фаррел. |
Is it true he's a madman? | Ну что, игра закончена? |
It would stop that madman, all right. | Этого безумца остановит, точно. |
Either I'm a madman or an idiot. | Я сейчас сойду с ума или заболею. |
That doesn't justify acting like a madman. | Ты слышала. Это не оправдывает безумной выходки. |
I've been like a madman all day. | Я весь день сходил с ума. |
IS THIS THE FACE OF A MADMAN? | Должен признать, вы выбрали кого надо. |
I don't want a madman to contend with. | А тут ещё возись с безумцем... |
In my opinion, you're married to a madman. | Помоему, ты замужем за психом. |
Does that make me sound like a madman? | Разве изза этого можно назвать меня сумасшедшим? |
So, in the paper... what's with the madman? | Тогда кто же этот ненормальный в газете? |
I tell you, that Croft is a madman. | Сумасшедший этот Крофт. |
Tom got so angry he raved like a madman. | Том так разозлился, что разбушевался как псих. |
Like a madman who shoots torches, arrows, and death, | Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть, |
You can't endanger the community by harboring a madman. | Ты ведь знаешь, как опасно скрывать у себя безумца! |
A madman who doesn't remember how old he is. | Сумасшедший, который не помнит, сколько ему лет. |
What kind of a madman would say something like that? | Какой псих будет такое говорить? |
ROMEO Not mad, but bound more than a madman is | ROMEO не сумасшедший, но связаны более сумасшедший |
There's a madman coming into my office for months, and | Один сумасшедший атаковал мой кабинет в течение месяцев, и вот... |
A madman running around the Ritz with a loaded gun. | Сумасшедший бегает по Рицу с заряженным пистолетом! |
By the grace of Allah thou art neither soothsayer nor madman. | И ты (о, Пророк) по благодеянию милости Господа твоего не прорицатель и не одержимый (бесами) (как ложно наговаривают на тебя многобожники). |
Thou art not, for thy Lord's favour unto thee, a madman. | (что) ты (о, Пророк) по благодеянию Господа твоего не являешься одержимым (бесами) (или слабоумным или глупцом), |
By the grace of Allah thou art neither soothsayer nor madman. | Ведь ты по милости твоего Господа не прорицатель и не одержимый. |
Thou art not, for thy Lord's favour unto thee, a madman. | Ты по милости Господа твоего не одержимый, |
By the grace of Allah thou art neither soothsayer nor madman. | По милости своего Господа ты не являешься ни прорицателем, ни одержимым. |
Thou art not, for thy Lord's favour unto thee, a madman. | Ты по милости своего Господа не являешься одержимым. |
By the grace of Allah thou art neither soothsayer nor madman. | Ведь ты благодаря пророческой миссии и рассудительности, которые Аллах тебе даровал, не прорицатель, предсказывающий сокровенное без знания, и не одержимый, говорящий бессвязно и без цели. |
Thou art not, for thy Lord's favour unto thee, a madman. | Клянусь каламом, которым пишут ангелы и другие, и тем, что они пишут из благого и доброго! Ты по милости Аллаха, сделавшего тебя пророком, не слабоумен и не легкомыслен в суждении, |