Translation of "mire" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Mire, mire las patas y tiene cara de ganar con estas patas.
Вы только поглядите на эти ноги, можно подумать, он выиграет с такими ногами.
If thou art dun, we'll draw thee from the mire
Если ты серовато коричневый, мы будем рисовать тебя от грязи
They mire a calf and then come for him later.
Эти ребята засовывают теленка в грязь, а позже возвращаются за ним.
Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
Sharp stones are under him he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
(41 22) Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
So are both types of capitalism discredited by a mire of deceit and bankruptcy?
Так что же, получается, что оба типа капитализма дискредитированы обманом и коррупцией?
He was followed in the role by Mire who played Lassie for five years.
Mire болото ), который играл Лесси в течение пяти лет.
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.
When thy Lord said unto the angels Lo! I am about to create a mortal out of mire,
(И приведи им, о, Посланник, ту историю) когда сказал Господь твой ангелам Поистине, Я создам человека из глины.
When thy Lord said unto the angels Lo! I am about to create a mortal out of mire,
Вот сказал Господь твой ангелам Я создаю человека из глины.
When thy Lord said unto the angels Lo! I am about to create a mortal out of mire,
Вот твой Господь сказал ангелам Я создам человека из глины.
When thy Lord said unto the angels Lo! I am about to create a mortal out of mire,
Расскажи им (о Мухаммад!), как твой Господь возвестил ангелам Я сотворю человека Адама да будет мир ему! из глины.
When thy Lord said unto the angels Lo! I am about to create a mortal out of mire,
Вспомни, как твой Господь возвестил ангелам Я создам человека из глины.
When thy Lord said unto the angels Lo! I am about to create a mortal out of mire,
И вспомните, Как Бог ваш ангелам сказал Я человека сотворю из глины.
When thy Lord said unto the angels Lo! I am about to create a mortal out of mire,
Вот, Господь твой сказал ангелам Я сотворю человека из персти.
But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.
А нечестивые как море взволнованное, которое не может успокоиться и которого воды выбрасывают ил и грязь.
Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchijah the king's son, that was in the court of the guard and they let down Jeremiah with cords. In the dungeon there was no water, but mire and Jeremiah sank in the mire.
Тогда взяли Иеремию и бросили его в яму Малхии, сына царя, которая была во дворе стражи, и опустили Иеремию на веревках в яме той не было воды, а только грязь, и погрузился Иеремия в грязь.
But the wicked are like the troubled sea for it can't rest, and its waters cast up mire and dirt.
А нечестивые как море взволнованное, которое не может успокоиться и которого воды выбрасывают ил и грязь.
Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire so Jeremiah sunk in the mire.
Тогда взяли Иеремию и бросили его в яму Малхии, сына царя, которая была во дворе стражи, и опустили Иеремию на веревках в яме той не было воды, а только грязь, и погрузился Иеремия в грязь.
Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
(17 43) я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязьпопираю их.
I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
(68 3) Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
Tyre built herself a stronghold, and heaped up silver like the dust, and fine gold like the mire of the streets.
И устроил себе Тир крепость, накопил серебра, как пыли, и золота, как уличной грязи.
I sink in deep mire, where there is no standing I am come into deep waters, where the floods overflow me.
(68 3) Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
И устроил себе Тир крепость, накопил серебра, как пыли, и золота, как уличной грязи.
Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
Deliver me out of the mire, and don't let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
(68 15) извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне да избавлюсь отненавидящих меня и от глубоких вод
Deliver me out of the mire, and let me not sink let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
(68 15) извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне да избавлюсь отненавидящих меня и от глубоких вод
For these reasons, the EU provides a unique model for other regions that remain stuck in a mire of conflict, poverty, lack of infrastructure, and environmental crisis.
Поэтому ЕС предлагает уникальную модель другим регионам, которые по прежнему пребывают в конфликтах, испытывают бедность, недостаток инфраструктуры и экологический кризис.
For many, the crisis was final proof that inward oriented growth strategies and interventionist policies could not extract developing countries from the mire of poverty and underdevelopment.
Для многих этот кризис стал окончательным доказательством того, что внутренне ориентированные стратегии роста и политика государственного вмешательства не в состоянии вытянуть развивающиеся страны из трясины нищеты и слаборазвитости.
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
Its people and leaders must tap deep into their human and material resources and come up with the wisdom, strategy and commitment to lift Africa from the mire.
Ее народы и руководители должны глубоко исследовать свои людские и материальные ресурсы и вытянуть Африку из quot болота quot , действуя мудро, на основе стратегического подхода и самоотвержено.
But it has happened to them according to the true proverb, The dog turns to his own vomit again, and the sow that has washed to wallowing in the mire.
Но с ними случается по верной пословице пес возвращается на свою блевотину, и вымытая свинья идет валяться в грязи.
Some said that perhaps he would be another Robert McNamara, the US defense secretary who helped mire America in the Vietnam War, but used his service to the Bank as penance.
Кое кто говорил, что, возможно, он станет вторым Робертом Макнамарой, министром обороны США, при участии которого США оказались запятнаны войной во Вьетнаме и который искупил вину своей службой на благо Всемирного банка.
But it is happened unto them according to the true proverb, The dog is turned to his own vomit again and the sow that was washed to her wallowing in the mire.
Но с ними случается по верной пословице пес возвращается на свою блевотину, и вымытая свинья идет валяться в грязи.
And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded.
И они будут, как герои, попирающие врагов на войне, как уличную грязь, и сражаться, потому что Господь с ними, и посрамят всадников на конях.
I will send him against a profane nation, and against the people who anger me will I give him a command to take the spoil and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
Я пошлю его против народа нечестивого и против народа гнева Моего, дам ему повеление ограбить грабежом и добыть добычу и попирать его, как грязь на улицах.
I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
Я пошлю его против народа нечестивого и против народа гнева Моего, дам ему повеление ограбить грабежом и добыть добычу и попирать его, как грязь на улицах.
Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her now shall she be trodden down as the mire of the streets.
И увидит это неприятельница моя и стыд покроет ее, говорившую мне где Господь Бог твой? Насмотрятся на нее глаза мои, как она будет попираема подобно грязи на улицах.
Then my enemy will see it, and shame will cover her who said to me, where is Yahweh your God? Then my enemy will see me and will cover her shame. Now she will be trodden down like the mire of the streets.
И увидит это неприятельница моя и стыд покроет ее, говорившую мне где Господь Бог твой? Насмотрятся на нее глаза мои, как она будет попираема подобно грязи на улицах.
And he will be Apostle to the children of Israel, (saying ) 'I have come to you with a prodigy from your Lord that I will fashion the state of destiny out of mire for you, and breathe (a new spirit) into it, and (you) will rise by the will of God.
и (сделает его) посланником к потомкам Исраила пророка Йакуба . (И пророк Ииса скажет им) Поистине, я пришел к вам со знамением неким признаком от вашего Господа (которое является доказательством, что я в действительности послан Им).
And he will be Apostle to the children of Israel, (saying ) 'I have come to you with a prodigy from your Lord that I will fashion the state of destiny out of mire for you, and breathe (a new spirit) into it, and (you) will rise by the will of God.
и сделает посланником к сынам Исраила . Я пришел к вам со знамением от вашего Господа. Я сотворю вам из глины по образу птицы и подую в нее, и станет это птицей по изволению Аллаха.
And he will be Apostle to the children of Israel, (saying ) 'I have come to you with a prodigy from your Lord that I will fashion the state of destiny out of mire for you, and breathe (a new spirit) into it, and (you) will rise by the will of God.
Он скажет Я принес вам знамение от вашего Господа. Я сотворю вам из глины подобие птицы, подую на него, и оно станет птицей с позволения Аллаха.
And he will be Apostle to the children of Israel, (saying ) 'I have come to you with a prodigy from your Lord that I will fashion the state of destiny out of mire for you, and breathe (a new spirit) into it, and (you) will rise by the will of God.
Он скажет Я принес вам знамение от вашего Господа. Я сотворю вам из глины подобие птицы, подую на него, и оно станет птицей с позволения Аллаха.

 

Related searches : Forest Mire - Mire Plant