Translation of "mitigating" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

There were no mitigating circumstances.
Смягчающих обстоятельств не было.
I plead no mitigating circumstances.
Я не прошу о смягчающих обстоятельствах.
for mitigating the effects of drought
раннего предупреждения для смягчения последствий засухи
D. Mitigating social and economic impacts
Смягчение социальных и экономических последствий
The Case for Mitigating Greenhouse Gas Emissions
О необходимости уменьшения выбросов парниковых газов
warning systems for mitigating the effects of drought
для смягчения последствий засухи 36 38 13
transfer for combating desertification and or mitigating the
технологий для борьбы с опустыниванием и или
warning systems for mitigating the effects of drought
предупреждения для смягчения последствий засухи
For sentencing purposes the offender's youth is taken into account as a mitigating factor in conjunction with other mitigating or aggravating circumstances.
При назначении наказания несовершеннолетний возраст как смягчающее обстоятельство учитывается в совокупности с другими обстоятельствами, смягчающими и отягчающими наказание.
For sentencing purposes the offender's youth is taken into account as a mitigating factor in conjunction with other mitigating or aggravating circumstances (art.
При назначении наказания несовершеннолетний возраст как смягчающее обстоятельство учитывается в совокупности с другими обстоятельствами, смягчающими и отягчающими наказание (статья 86.2).
warning systems for mitigating the effects of drought 16
для смягчения последствий засухи 84 86 24
warning systems for mitigating the effects of drought 17
последствий засухи 87 88 24
MITIGATING THE EFFECTS OF DROUGHT, AS WELL AS OF
СОДЕРЖАНИЕ (продолжение)
With any luck, you might benefit from mitigating circumstances.
Смягчение обстоятельств вам помогло бы.
(iv) Mitigating the social and economic impact of the epidemic
iv) уменьшить социально экономические последствия эпидемии
As such, sometimes the accused bring up certain mitigating factors.
Поэтому иногда люди приписывают обвиняемому смягчающие обстоятельства.
Fast and resolute mitigating action is needed to avoid national disaster.
Необходимо принять решительные меры по уменьшению этой опасности, чтобы избежать национальной катастрофы .
Programme Component E.6 Mitigating Industrial Water Pollution for Poor Communities
Программный компонент Е.6 Смягчение последствий промышленного загрязнения вод для бедных общин
English and French Page Assessing Canada s Progress in Mitigating Climate Change
Оценка прогресса, достигнутого Канадой в области смягчения последствий климатических изменений
Programme Component E.6 Mitigating Industrial Water Pollution for Poor Communities 69
ОИТ оптимальные имеющиеся технологии
(d) Understanding, assessing, predicting, mitigating and adapting to climate variability and change
d) понимание, оценка, предсказание, ослабление и адаптация неустойчивости климата и его изменения
Programme Component E.6 Mitigating Industrial Water Pollution for Poor Communities 71
ОИТ оптимальные имеющиеся технологии
39. Education can be clearly identified as a mitigating factor for poverty.
39. Одним из факторов, способствующим выходу из нищеты, являeтся, несомненно, образование.
(h) Early warning systems and joint plans for mitigating the effects of drought
h) системы раннего предупреждения и совместное планирование борьбы с последствиями засухи
Such mitigating or extenuating circumstances are quite numerous in each case of hudud.
Применительно к каждому quot худуду quot предусмотрен целый ряд таких смягчающих обстоятельств.
This is very likely exacerbating the unemployment problem it certainly is not mitigating it.
Существует большая вероятность, что это усугубляет проблему безработицы и уж точно это ее не смягчит.
But that is not true of preventing and mitigating the consequences of those forces.
Однако это не так в том, что касается предотвращения и смягчения последствий этой стихии.
The project will assist the Investment Management Service in mitigating exposure to various risk factors.
Благодаря данному проекту Служба управления инвестициями сможет уменьшить подверженность различным факторам риска.
(b) Erosion of preferences for the least developed countries Assessment of effects and mitigating options
b) Эрозия преференций для наименее развитых стран оценка последствий и возможных вариантов их смягчения
The key to preventing or mitigating pandemic bird flu is early detection and rapid response.
Ключом к предотвращению или минимизации пандемии птичьего гриппа является раннее диагностирование и срочные меры.
It must be mined with greater efficiency and with a view to mitigating the environmental impact.
Его нужно добывать очень эффективно и с намерением смягчить экологическое воздействие.
If the focus is about mitigating carbon production through technological means, there will be few concerns.
Если в центре внимания будет уменьшение проиводства углерода с помощью технологических средств, то не будет много проблем.
Presence of external mitigating factors such as the United Nations or other recognized invited third parties.
Присутствие внешних смягчающих факторов, таких, как Организация Объединенных Наций или другие признанные приглашенные третьи стороны.
Nevertheless, it is true that mitigating circumstances have led to delays in implementation in the past.
Тем не менее в прошлом смягчающие обстоятельства действительно приводили к задержкам в осуществлении мероприятий.
A further consideration of the possibilities of preventing and mitigating natural catastrophes would also seem appropriate.
Дальнейшее рассмотрение возможностей в плане предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий также выглядит весьма позитивным.
Any minimum wage would automatically also apply to immigrant workers, mitigating unfair competition for low skilled jobs.
Все требования по минимальной зарплате автоматически применялись бы при этом и к иммигрантам, что смягчило бы несправедливую конкуренцию за малоквалифицированную работу.
Environmental management approaches for combating desertification, mitigating climate change and conserving biodiversity are interlinked in many ways.
Подходы к борьбе с опустыниванием, смягчению процесса изменения климата и сохранению биологического разнообразия, построенные на экологически рациональном управлении ресурсами, связаны между собой во многих аспектах.
This can be done by inter alia enhancing the understanding of, and consequently mitigating, possible negative implications.
Это может быть достигнуто, среди прочего, за счет улучшения понимания возможных негативных последствий и их последующего смягчения.
We appeal to the international community to cooperate with us in mitigating the impact of this situation.
Мы призываем международное сообщество сотрудничать с нами в смягчении последствий этой ситуации.
It should also, in accordance with article 54, take into consideration any relevant aggravating or mitigating factors.
Кроме того, Суд учитывает, согласно статье 54, отягчающие или смягчающие вину обстоятельства.
Tunisia, which supports this initiative, believes that it could contribute to mitigating the effects of future disasters.
Тунис, который поддерживает эту инициативу, убежден, что это способствовало бы снижению последствий стихийных бедствий в будущем.
It would be excellent if the general public responded to an appeal for funds for mitigating future damage.
Но такие перспективы сомнительны, потому что этот призыв снизил бы желание помочь непосредственным жертвам.
We need agricultural systems that are more resilient to climate change, and that can contribute to mitigating it.
Нам нужны сельскохозяйственные системы, которые более устойчивы к изменению климата и которые могут способствовать его смягчению.
That will go a long way toward mitigating the risks that a new global power s emergence inevitably generates.
Потребуется проделать длинный путь для смягчения рисков, неизбежно возникающих при появлении новой мировой державы.
It would be excellent if the general public responded to an appeal for funds for mitigating future damage.
Это было бы превосходно, если бы широкая публика откликнулась на обращение сбора денежных средств для того, чтобы снизить ущерб будущих стихийных бедствий.