Translation of "mitigating" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
There were no mitigating circumstances. | Смягчающих обстоятельств не было. |
I plead no mitigating circumstances. | Я не прошу о смягчающих обстоятельствах. |
for mitigating the effects of drought | раннего предупреждения для смягчения последствий засухи |
D. Mitigating social and economic impacts | Смягчение социальных и экономических последствий |
The Case for Mitigating Greenhouse Gas Emissions | О необходимости уменьшения выбросов парниковых газов |
warning systems for mitigating the effects of drought | для смягчения последствий засухи 36 38 13 |
transfer for combating desertification and or mitigating the | технологий для борьбы с опустыниванием и или |
warning systems for mitigating the effects of drought | предупреждения для смягчения последствий засухи |
For sentencing purposes the offender's youth is taken into account as a mitigating factor in conjunction with other mitigating or aggravating circumstances. | При назначении наказания несовершеннолетний возраст как смягчающее обстоятельство учитывается в совокупности с другими обстоятельствами, смягчающими и отягчающими наказание. |
For sentencing purposes the offender's youth is taken into account as a mitigating factor in conjunction with other mitigating or aggravating circumstances (art. | При назначении наказания несовершеннолетний возраст как смягчающее обстоятельство учитывается в совокупности с другими обстоятельствами, смягчающими и отягчающими наказание (статья 86.2). |
warning systems for mitigating the effects of drought 16 | для смягчения последствий засухи 84 86 24 |
warning systems for mitigating the effects of drought 17 | последствий засухи 87 88 24 |
MITIGATING THE EFFECTS OF DROUGHT, AS WELL AS OF | СОДЕРЖАНИЕ (продолжение) |
With any luck, you might benefit from mitigating circumstances. | Смягчение обстоятельств вам помогло бы. |
(iv) Mitigating the social and economic impact of the epidemic | iv) уменьшить социально экономические последствия эпидемии |
As such, sometimes the accused bring up certain mitigating factors. | Поэтому иногда люди приписывают обвиняемому смягчающие обстоятельства. |
Fast and resolute mitigating action is needed to avoid national disaster. | Необходимо принять решительные меры по уменьшению этой опасности, чтобы избежать национальной катастрофы . |
Programme Component E.6 Mitigating Industrial Water Pollution for Poor Communities | Программный компонент Е.6 Смягчение последствий промышленного загрязнения вод для бедных общин |
English and French Page Assessing Canada s Progress in Mitigating Climate Change | Оценка прогресса, достигнутого Канадой в области смягчения последствий климатических изменений |
Programme Component E.6 Mitigating Industrial Water Pollution for Poor Communities 69 | ОИТ оптимальные имеющиеся технологии |
(d) Understanding, assessing, predicting, mitigating and adapting to climate variability and change | d) понимание, оценка, предсказание, ослабление и адаптация неустойчивости климата и его изменения |
Programme Component E.6 Mitigating Industrial Water Pollution for Poor Communities 71 | ОИТ оптимальные имеющиеся технологии |
39. Education can be clearly identified as a mitigating factor for poverty. | 39. Одним из факторов, способствующим выходу из нищеты, являeтся, несомненно, образование. |
(h) Early warning systems and joint plans for mitigating the effects of drought | h) системы раннего предупреждения и совместное планирование борьбы с последствиями засухи |
Such mitigating or extenuating circumstances are quite numerous in each case of hudud. | Применительно к каждому quot худуду quot предусмотрен целый ряд таких смягчающих обстоятельств. |
This is very likely exacerbating the unemployment problem it certainly is not mitigating it. | Существует большая вероятность, что это усугубляет проблему безработицы и уж точно это ее не смягчит. |
But that is not true of preventing and mitigating the consequences of those forces. | Однако это не так в том, что касается предотвращения и смягчения последствий этой стихии. |
The project will assist the Investment Management Service in mitigating exposure to various risk factors. | Благодаря данному проекту Служба управления инвестициями сможет уменьшить подверженность различным факторам риска. |
(b) Erosion of preferences for the least developed countries Assessment of effects and mitigating options | b) Эрозия преференций для наименее развитых стран оценка последствий и возможных вариантов их смягчения |
The key to preventing or mitigating pandemic bird flu is early detection and rapid response. | Ключом к предотвращению или минимизации пандемии птичьего гриппа является раннее диагностирование и срочные меры. |
It must be mined with greater efficiency and with a view to mitigating the environmental impact. | Его нужно добывать очень эффективно и с намерением смягчить экологическое воздействие. |
If the focus is about mitigating carbon production through technological means, there will be few concerns. | Если в центре внимания будет уменьшение проиводства углерода с помощью технологических средств, то не будет много проблем. |
Presence of external mitigating factors such as the United Nations or other recognized invited third parties. | Присутствие внешних смягчающих факторов, таких, как Организация Объединенных Наций или другие признанные приглашенные третьи стороны. |
Nevertheless, it is true that mitigating circumstances have led to delays in implementation in the past. | Тем не менее в прошлом смягчающие обстоятельства действительно приводили к задержкам в осуществлении мероприятий. |
A further consideration of the possibilities of preventing and mitigating natural catastrophes would also seem appropriate. | Дальнейшее рассмотрение возможностей в плане предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий также выглядит весьма позитивным. |
Any minimum wage would automatically also apply to immigrant workers, mitigating unfair competition for low skilled jobs. | Все требования по минимальной зарплате автоматически применялись бы при этом и к иммигрантам, что смягчило бы несправедливую конкуренцию за малоквалифицированную работу. |
Environmental management approaches for combating desertification, mitigating climate change and conserving biodiversity are interlinked in many ways. | Подходы к борьбе с опустыниванием, смягчению процесса изменения климата и сохранению биологического разнообразия, построенные на экологически рациональном управлении ресурсами, связаны между собой во многих аспектах. |
This can be done by inter alia enhancing the understanding of, and consequently mitigating, possible negative implications. | Это может быть достигнуто, среди прочего, за счет улучшения понимания возможных негативных последствий и их последующего смягчения. |
We appeal to the international community to cooperate with us in mitigating the impact of this situation. | Мы призываем международное сообщество сотрудничать с нами в смягчении последствий этой ситуации. |
It should also, in accordance with article 54, take into consideration any relevant aggravating or mitigating factors. | Кроме того, Суд учитывает, согласно статье 54, отягчающие или смягчающие вину обстоятельства. |
Tunisia, which supports this initiative, believes that it could contribute to mitigating the effects of future disasters. | Тунис, который поддерживает эту инициативу, убежден, что это способствовало бы снижению последствий стихийных бедствий в будущем. |
It would be excellent if the general public responded to an appeal for funds for mitigating future damage. | Но такие перспективы сомнительны, потому что этот призыв снизил бы желание помочь непосредственным жертвам. |
We need agricultural systems that are more resilient to climate change, and that can contribute to mitigating it. | Нам нужны сельскохозяйственные системы, которые более устойчивы к изменению климата и которые могут способствовать его смягчению. |
That will go a long way toward mitigating the risks that a new global power s emergence inevitably generates. | Потребуется проделать длинный путь для смягчения рисков, неизбежно возникающих при появлении новой мировой державы. |
It would be excellent if the general public responded to an appeal for funds for mitigating future damage. | Это было бы превосходно, если бы широкая публика откликнулась на обращение сбора денежных средств для того, чтобы снизить ущерб будущих стихийных бедствий. |