Translation of "mortals" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Stand aside, mortals. | Держитесь в стороне, смертные. |
as a warner to mortals. | как (предупреждающее) увещевание для людей, |
as a warner to mortals. | В увещание для людей, |
as a warner to mortals. | предостерегающее человечество |
as a warner to mortals. | ниспосланных для увещевания и устрашения (людей), |
as a warner to mortals. | ниспосланных в назидание людям |
as a warner to mortals. | И увещанье для людей, |
as a warner to mortals. | Есть угроза для людей, |
A warning to the mortals. | как (предупреждающее) увещевание для людей, |
A warning to the mortals. | В увещание для людей, |
A warning to the mortals. | предостерегающее человечество |
A warning to the mortals. | ниспосланных для увещевания и устрашения (людей), |
A warning to the mortals. | ниспосланных в назидание людям |
A warning to the mortals. | И увещанье для людей, |
A warning to the mortals. | Есть угроза для людей, |
What fools these mortals be | Слабый разум смертным дан . |
While the vile multitude of mortals... | Когда покойников неисчислимый рой |
You two are such sweet mortals. | Вы оба такие милые смертные. |
The heart, as mortals call it. | Сердце, как его называют смертные? |
Reminding all mortals their time also nears. | Напоминая, что время подходит... |
No You are only mortals, of His creation. | Вы находитесь на равных положениях со всеми если будете творить благое, то получите воздаяние благим, а если же будете творить зло, то будете наказаны . |
No You are only mortals, of His creation. | Нет, вы только люди из тех, кого Он создал. |
No You are only mortals, of His creation. | Знайте же, что Аллах любит только тех, кто совершает богоугодные поступки. Вы же обычные люди, которые будут судимы по законам божественной справедливости и божественного милосердия. |
No You are only mortals, of His creation. | О нет! Вы всего лишь одни из людей, которых Он сотворил. |
No You are only mortals, of His creation. | Прощает Он, кого захочет, и наказывает, кого захочет. |
No You are only mortals, of His creation. | Всего лишь люди вы Из (множества) таких, кого Он создал. |
Nay, ye are but mortals of His creating. | Нет это не так, как вы утверждаете , вы (такие же, как и все) люди из (числа) тех, кого Он создал. |
Nay, ye are but mortals of His creating. | Нет, вы только люди из тех, кого Он создал. |
Nay, ye are but mortals of His creating. | Аллах опроверг их голословные заявления и велел Своему посланнику сказать им Почему же Аллах наказывает вас за ваши грехи? Если бы вы были Его возлюбленными, Он не стал бы наказывать вас. |
Nay, ye are but mortals of His creating. | Вы всего лишь одни из людей, которых Он сотворил. |
Nay, ye are but mortals of His creating. | Напротив, вы люди из тех, кого он сотворил. |
Nay, ye are but mortals of His creating. | Всего лишь люди вы Из (множества) таких, кого Он создал. |
How frail and fickle this life of mortals. | Хрупка и обманна смертного жизнь. |
And it is naught but a Reminder to mortals. | И никто не знает воинства Господа твоего (из числа которых и ангелы), кроме Него, а это упоминание об Аде лишь напоминание людям. |
And it is naught but a Reminder to mortals. | А тем, кого Он сбивает с прямого пути, ниспосланное откровение лишь усиливает их несчастья, смятение и несправедливость в отношении к самим себе. Поэтому каждый человек обязан повиноваться всему, что сообщил Аллах и Его посланник, да благословит его Аллах и приветствует. |
And it is naught but a Reminder to mortals. | Это же не что иное, как Напоминание для человечества. |
And it is naught but a Reminder to mortals. | Адский огонь (сакар) лишь напоминание и устрашение для людей. |
And it is naught but a Reminder to mortals. | И это лишь наставление для людей. |
And it is naught but a Reminder to mortals. | И сей (Огонь) не что иное, Как увещанье для людей. |
And it is naught but a Reminder to mortals. | Это сказано только в назидание людям. |
Verily thou art mortal, and verily they are mortals. | Поистине, ты (о, Посланник) смертен умрешь , и поистине, они (тоже) смертны умрут . |
Verily thou art mortal, and verily they are mortals. | Ты ведь смертен, и они смертны. |
Verily thou art mortal, and verily they are mortals. | Всевышний сказал Никому из людей до тебя Мы не даровали бессмертия. Неужели, если даже ты умрешь, они будут жить вечно? (21 34). |
Verily thou art mortal, and verily they are mortals. | Воистину, ты смертен, и они смертны. |
Verily thou art mortal, and verily they are mortals. | Ведь ты, о Мухаммад, и они все смертны. |