Translation of "mortgaging" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Mortgaging | Ипотека |
Another in London mortgaging the oil fields in Baku. | Еще одна в Лондоне закладывает бакинские нефтяные месторождения. |
And this has not been achieved by mortgaging the future. | Тем более, этот прогресс не был обеспечен кредитом из будущего. |
That pertains to selling the home, mortgaging the property to receive credits, etc. | Например, продать дом, заложить имущество для получения кредита и т.п. |
However, the mortgaging procedure is burdensome, inconvenient and time consuming due to the involvement of many authorities. | В то же время ипотечная процедура является обременительной, неудобной и длительной, поскольку в ней задействованы многие органы. |
Women are also equal with men in shifting, transferring, inheriting, renting out, subcontracting and mortgaging land use right. | Женщины также имеют равное с мужчинами право передавать свои права на землю, обменивать их, уступать их в порядке аренды, переуступать или использовать их в качестве залога. |
In essence, we are mortgaging our children s future to pay for an inherently unsustainable and inequitable way of life. | По сути, мы берем залог под будущее наших детей, чтобы оплатить, по существу, нежизнеспособный и несправедливый образ жизни. |
Customers are mortgaging items that they already own, and monetising personal assets does not increase household debt, she says. | Клиенты закладывают предметы, которыми они уже владеют, и монетизация личных активов не увеличивает задолженности домохозяйств , говорит она. |
Only few farmers and industrial agricultural businesses can take advantage of the new opportunities for mortgaging land and buildings. | Лишь очень немногие фермеры и агропромышленные предприятия могут пользоваться новыми возможностями для привлечения средств под залог земли и зданий. |
This is inconvenient for banks, other credit institutions and citizens the system becomes more expensive and makes the mortgaging process burdensome. | Это создает неудобство для банков, других кредитных учреждений и граждан система становится более дорогостоящей и обременяет процедуру ипотеки. |
Some also there were that said, We are mortgaging our fields, and our vineyards, and our houses. Let us get grain, because of the famine. | Были и такие, которые говорили поля свои, и виноградники свои, и домы свои мы закладываем, чтобы достать хлеба от голода. |
Blindly pumping the current bail out billions into old industries and exhausted economic models will be throwing good money after bad while mortgaging our children s future. | Слепое закачивание средств в устаревшую промышленность и самоисчерпавшиеся экономические модели будет означать, что мы выбросим деньги на ветер и в то же время подвергнем риску будущее наших детей. |
(d) Freezing of economic resources means any action to prevent their use in order to acquire assets, goods or services in any manner whatever, including through their sale, renting or mortgaging. | d) замораживание экономических ресурсов любые действия, направленные на то, чтобы воспрепятствовать их использованию в целях приобретения каким либо образом активов, имущества или услуг, в том числе путем продажи, сдачи внаём или предоставления под залог. |
And, by mortgaging his entire Middle East policy to the concept of an ideological confrontation against the forces of evil, Bush is putting his entire strategy on the weary shoulders of a defeated Palestinian president without really providing him with the necessary tools. | А Буш базирует всю свою стратегию на уставших плечах побежденного палестинского президента, при этом, не предоставляя ему необходимые инструменты и сводя всю свою ближневосточную политику к понятию идеологической конфронтации против сил зла. |
And if you are on a journey and cannot find a scribe, then let there be a pledge taken (mortgaging) then if one of you entrust the other, let the one who is entrusted discharge his trust (faithfully), and let him be afraid of Allah, his Lord. | А если вы будете в пути и не найдете писца (для записи долга, который дается на определенный срок), то (у получателя долга) берутся залоги (которые даются кредитору, как гарантия уплаты долга). |
And if you are on a journey and cannot find a scribe, then let there be a pledge taken (mortgaging) then if one of you entrust the other, let the one who is entrusted discharge his trust (faithfully), and let him be afraid of Allah, his Lord. | А если вы будете в пути и не найдете писца, то берутся залоги. А если кто нибудь из вас доверяет другому, то пусть возвращает тот, которому доверено, свой залог и пусть боится Аллаха, Господа своего. |
And if you are on a journey and cannot find a scribe, then let there be a pledge taken (mortgaging) then if one of you entrust the other, let the one who is entrusted discharge his trust (faithfully), and let him be afraid of Allah, his Lord. | Если вы окажетесь в поездке и не найдете писаря, то назначьте залог, который можно получить в руки. Но если один из вас доверяет другому, то пусть тот, кому доверено, вернет доверенное ему и убоится Аллаха, своего Господа. |
And if you are on a journey and cannot find a scribe, then let there be a pledge taken (mortgaging) then if one of you entrust the other, let the one who is entrusted discharge his trust (faithfully), and let him be afraid of Allah, his Lord. | Если вы находитесь в пути и нет писца, чтобы написать расписку о долге, то кредитор берёт у должника залог как гарантию. Если человек доверяет что то другому человеку, полагаясь на его честность, то тот при первом требовании должен вернуть доверенное. |
And if you are on a journey and cannot find a scribe, then let there be a pledge taken (mortgaging) then if one of you entrust the other, let the one who is entrusted discharge his trust (faithfully), and let him be afraid of Allah, his Lord. | Если вы окажетесь в поездке и не найдете писца, то надо брать залог. Если вы отдаете что либо на хранение друг другу, то пусть тот, кому отдано, вернет отданное ему на хранение, и да убоится он Аллаха, Господа своего. |
And if you are on a journey and cannot find a scribe, then let there be a pledge taken (mortgaging) then if one of you entrust the other, let the one who is entrusted discharge his trust (faithfully), and let him be afraid of Allah, his Lord. | А коль в пути вы и писца не можете найти, Вам надлежит давать залог. И кто из вас в залог доверил вещь другому, То тот, кому доверена она, Залог сей в целости вернуть обязан. |
And if you are on a journey and cannot find a scribe, then let there be a pledge taken (mortgaging) then if one of you entrust the other, let the one who is entrusted discharge his trust (faithfully), and let him be afraid of Allah, his Lord. | Если вы будете в дороге и не найдёте писца, тогда берутся залоги. И если кто либо из вас поручит что другому, то тот, кому оно поручено, должен возвратить порученное им, должен бояться Бога, Господа своего. |
More of the same in Angola, where last year an IMF investigation revealed that 4 billion disappeared from Angola's treasury over the past five years. It so happens that the Angolan government borrowed a similar sum from private banks in this period, mortgaging future oil revenues as security. | Как выяснилось, в тот же самый период времени правительство Анголы получило займы от частных банков на идентичную сумму, предоставив в качестве залога по кредиту будущие доходы от продажи нефти. |