Translation of "mortgaging" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Mortgaging
Ипотека
Another in London mortgaging the oil fields in Baku.
Еще одна в Лондоне закладывает бакинские нефтяные месторождения.
And this has not been achieved by mortgaging the future.
Тем более, этот прогресс не был обеспечен кредитом из будущего.
That pertains to selling the home, mortgaging the property to receive credits, etc.
Например, продать дом, заложить имущество для получения кредита и т.п.
However, the mortgaging procedure is burdensome, inconvenient and time consuming due to the involvement of many authorities.
В то же время ипотечная процедура является обременительной, неудобной и длительной, поскольку в ней задействованы многие органы.
Women are also equal with men in shifting, transferring, inheriting, renting out, subcontracting and mortgaging land use right.
Женщины также имеют равное с мужчинами право передавать свои права на землю, обменивать их, уступать их в порядке аренды, переуступать или использовать их в качестве залога.
In essence, we are mortgaging our children s future to pay for an inherently unsustainable and inequitable way of life.
По сути, мы берем залог под будущее наших детей, чтобы оплатить, по существу, нежизнеспособный и несправедливый образ жизни.
Customers are mortgaging items that they already own, and monetising personal assets does not increase household debt, she says.
Клиенты закладывают предметы, которыми они уже владеют, и монетизация личных активов не увеличивает задолженности домохозяйств , говорит она.
Only few farmers and industrial agricultural businesses can take advantage of the new opportunities for mortgaging land and buildings.
Лишь очень немногие фермеры и агропромышленные предприятия могут пользоваться новыми возможностями для привлечения средств под залог земли и зданий.
This is inconvenient for banks, other credit institutions and citizens the system becomes more expensive and makes the mortgaging process burdensome.
Это создает неудобство для банков, других кредитных учреждений и граждан система становится более дорогостоящей и обременяет процедуру ипотеки.
Some also there were that said, We are mortgaging our fields, and our vineyards, and our houses. Let us get grain, because of the famine.
Были и такие, которые говорили поля свои, и виноградники свои, и домы свои мы закладываем, чтобы достать хлеба от голода.
Blindly pumping the current bail out billions into old industries and exhausted economic models will be throwing good money after bad while mortgaging our children s future.
Слепое закачивание средств в устаревшую промышленность и самоисчерпавшиеся экономические модели будет означать, что мы выбросим деньги на ветер и в то же время подвергнем риску будущее наших детей.
(d) Freezing of economic resources means any action to prevent their use in order to acquire assets, goods or services in any manner whatever, including through their sale, renting or mortgaging.
d) замораживание экономических ресурсов любые действия, направленные на то, чтобы воспрепятствовать их использованию в целях приобретения каким либо образом активов, имущества или услуг, в том числе путем продажи, сдачи внаём или предоставления под залог.
And, by mortgaging his entire Middle East policy to the concept of an ideological confrontation against the forces of evil, Bush is putting his entire strategy on the weary shoulders of a defeated Palestinian president without really providing him with the necessary tools.
А Буш базирует всю свою стратегию на уставших плечах побежденного палестинского президента, при этом, не предоставляя ему необходимые инструменты и сводя всю свою ближневосточную политику к понятию идеологической конфронтации против сил зла.
And if you are on a journey and cannot find a scribe, then let there be a pledge taken (mortgaging) then if one of you entrust the other, let the one who is entrusted discharge his trust (faithfully), and let him be afraid of Allah, his Lord.
А если вы будете в пути и не найдете писца (для записи долга, который дается на определенный срок), то (у получателя долга) берутся залоги (которые даются кредитору, как гарантия уплаты долга).
And if you are on a journey and cannot find a scribe, then let there be a pledge taken (mortgaging) then if one of you entrust the other, let the one who is entrusted discharge his trust (faithfully), and let him be afraid of Allah, his Lord.
А если вы будете в пути и не найдете писца, то берутся залоги. А если кто нибудь из вас доверяет другому, то пусть возвращает тот, которому доверено, свой залог и пусть боится Аллаха, Господа своего.
And if you are on a journey and cannot find a scribe, then let there be a pledge taken (mortgaging) then if one of you entrust the other, let the one who is entrusted discharge his trust (faithfully), and let him be afraid of Allah, his Lord.
Если вы окажетесь в поездке и не найдете писаря, то назначьте залог, который можно получить в руки. Но если один из вас доверяет другому, то пусть тот, кому доверено, вернет доверенное ему и убоится Аллаха, своего Господа.
And if you are on a journey and cannot find a scribe, then let there be a pledge taken (mortgaging) then if one of you entrust the other, let the one who is entrusted discharge his trust (faithfully), and let him be afraid of Allah, his Lord.
Если вы находитесь в пути и нет писца, чтобы написать расписку о долге, то кредитор берёт у должника залог как гарантию. Если человек доверяет что то другому человеку, полагаясь на его честность, то тот при первом требовании должен вернуть доверенное.
And if you are on a journey and cannot find a scribe, then let there be a pledge taken (mortgaging) then if one of you entrust the other, let the one who is entrusted discharge his trust (faithfully), and let him be afraid of Allah, his Lord.
Если вы окажетесь в поездке и не найдете писца, то надо брать залог. Если вы отдаете что либо на хранение друг другу, то пусть тот, кому отдано, вернет отданное ему на хранение, и да убоится он Аллаха, Господа своего.
And if you are on a journey and cannot find a scribe, then let there be a pledge taken (mortgaging) then if one of you entrust the other, let the one who is entrusted discharge his trust (faithfully), and let him be afraid of Allah, his Lord.
А коль в пути вы и писца не можете найти, Вам надлежит давать залог. И кто из вас в залог доверил вещь другому, То тот, кому доверена она, Залог сей в целости вернуть обязан.
And if you are on a journey and cannot find a scribe, then let there be a pledge taken (mortgaging) then if one of you entrust the other, let the one who is entrusted discharge his trust (faithfully), and let him be afraid of Allah, his Lord.
Если вы будете в дороге и не найдёте писца, тогда берутся залоги. И если кто либо из вас поручит что другому, то тот, кому оно поручено, должен возвратить порученное им, должен бояться Бога, Господа своего.
More of the same in Angola, where last year an IMF investigation revealed that 4 billion disappeared from Angola's treasury over the past five years. It so happens that the Angolan government borrowed a similar sum from private banks in this period, mortgaging future oil revenues as security.
Как выяснилось, в тот же самый период времени правительство Анголы получило займы от частных банков на идентичную сумму, предоставив в качестве залога по кредиту будущие доходы от продажи нефти.