Translation of "muddle" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Muddle - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The Mexican Muddle | Мексиканское смятение |
Japan u0027s Leadership Muddle | Путаница в руководстве Японии |
No muddle up, yes? ! | Всё, без глупостей. |
These people muddle up their senses. | Эти же люди смешивают свои ощущения. |
Clearly, the eurozone s muddle through approach no longer works. | Очевидно, что подход еврозоны, когда она доводит кое как дело до конца, уже больше не работает. |
Or is this just another example of incompetence and muddle? | Или это всего лишь еще один пример некомпетентности и беспорядка? |
'Why do you muddle it? I never was a communist.' | Зачем ты смешиваешь? я никогда не был коммунистом. |
Strangely, Putin seems as trapped by this muddle as everybody else. | Удивительно, но, кажется, Путин тоже попал в ловушку этой неразберихи, как и все остальные. |
Hardly know where to begin, the place is such a muddle. | Даже не знаю с чего начать, тут такая неразбериха. |
It is important that there be no muddle or confusion between them. | Важно их не смешивать и не путать. |
Consider the muddle in the United Nations Security Council over Syria s civil war. | Рассмотрим запутанную ситуацию в Совете безопасности ООН относительно гражданской войны в Сирии. |
'A nice muddle their slates'll be in before the trial's over!' thought Alice. | 'Хороший путаница их slates'll быть до суда над! Подумала Алиса. |
But, like any muddle, it is succeeding only in confusing Russians about themselves and their country. | Но как и любая неразбериха, она только сбила россиян с толку в отношении самих себя и своей страны. |
So the government will prefer to muddle through the crisis, rather than risk any decisive reform. | Таким образом, правительство предпочтет пробираться через кризис, а не рисковать и проводить какие либо решительные реформы. |
But the spectacularly muddle headed argument nowadays that too much austerity is killing Europe is not surprising. | Но возникновение поразительно бестолкового аргумента, что слишком жесткая политика строгой экономии убивает Европу, не удивительно. |
America, too, will manage to muddle through again leaving even higher levels of debt for the future. | Да и Америка, вероятно, кое как проживёт, и влезет в ещё большие долги. |
Outside of Libya, where violent stalemate could continue for some time, embattled North African regimes also will muddle through. | За пределами Ливии, где жестокий тупик может продолжаться в течение некоторого времени, борющиеся режимы Северной Африки также выкарабкаются. |
On each front separately, he might manage to muddle through together, they look likely to cement France s loss of competitiveness. | На каждом фронте по отдельности он, возможно, и смог бы кое как довести дело до конца, но вместе они, вероятно, сделают необратимой потерю Францией конкурентоспособности. |
And if the muddle of motives in Afghanistan is not bad enough, there is Pakistan to add to the confusion. | И если путаница мотивов в Афганистане недостаточно усложняет ситуацию, то есть еще Пакистан. |
But Sweden s current political muddle is also rooted in longer term changes, which to some extent reflect broader European trends. | Впрочем, нынешний беспорядок в шведской политике имеет и более глубокие корни в долгосрочных переменах, которые в определенной степени отражают общеевропейские тенденции. |
In reality, no recruitment agency wants to handle that sort of business, so you are going to muddle by, understaffed. | В реальности, ни одно кадровое агентство не хочет заниматься такого рода деятельностью, так что вас просто не заметят, не наймут на работу. |
That mistake was made by the Japanese, who tried, unsuccessfully, to muddle through, only to end up with 18 years of stagnation. | Этот просчёт был допущен японцами, которые безуспешно пытались кое как довести дело до конца только для того, чтобы положить конец 18 летнему экономическому застою. |
The recent chaos in Greece and Italy may be the first step in this process. Clearly, the eurozone s muddle through approach no longer works. | Недавний хаос в Греции и Италии может стать первым шагом в этом процессе. |
But the very ideas that helped them to survive continue to muddle the thinking of people who really ought to know better by now. | Однако те же самые идеи, которые помогли им выжить, продолжают сбивать с толку людей, которые на сегодняшний день уже должны бы были научиться разбираться в этом вопросе. |
The eurozone s current muddle through approach is an unstable disequilibrium kicking the can down the road, and throwing good money after bad, will not work. | Нынешний неэффективный подход еврозоны является нарушением равновесия. Поверхностное решение проблемы и трата денег впустую не сработает. |
But, rather than welcoming the opportunity to recapitalize, perhaps with government help, the banks seem to prefer a Japanese style response we will muddle through. | Однако вместо того, чтобы приветствовать возможность рекапитализации, банки, вероятно, благодаря правительственной поддержке, предпочитают ответ в японском стиле мы выкарабкаемся. |
Without a grand reorganization of the major political parties along ideological lines, Japan s domestic and foreign policies including relations with the US will remain a muddle. | Без значительной реорганизации основных политических партий в соответствии с идеологическими линиями, внутренняя и внешняя политика Японии в том числе отношения с США будет оставаться запутанной. |
LONDON As Syria s civil war has progressed, the West s views on arming the opposition have become increasingly confused, which reflects the growing muddle on the ground. | ЛОНДОН В то время как гражданская война в Сирии продолжается, мнения Запада по поводу вооружения оппозиции все больше расходятся, что на деле свидетельствует о все большей запутанности ситуации. |
And in the course of the ensuing muddle, his beloved friend, Patroclus, is killed and killed in single combat by one of the Trojan princes, Hector. | Из за последовавшей неразберихи его любимый друг Патрокл погибает в единоличном поединке с Гектором, одним из троянских принцев. |
People who speak about hunger and environmental crises are viewed as muddle headed moralists, as opposed to the hard headed realists who deal with war and peace. | Тех, кто говорит о голоде и экологических кризисах, рассматривают как витающих в облаках моралистов , в противоположность практичным реалистам , занимающимся вопросами войны и мира. |
Given the many divisions inside the Union, Europeans will probably muddle on, until a serious crisis forces them to act, by which point it could well be too late. | С учётом множества внутренних разногласий в ЕС, европейцы, возможно, продолжат колебаться до тех пор, пока серьёзный кризис не принудит их к действиям, для которых, однако, на тот момент уже может быть поздно. |
Both europhiles and eurocrats shudder at the prospect that rejection in several member states, particularly in a large one, might kill the project, leaving the Union to muddle through with the Nice Treaty. | Как еврофилы, так и еврократы содрогаются при мысли о том, что непринятие конституции некоторыми членами ЕС, особенно большими странами, может погубить весть проект, поставив Союз перед необходимостью функционировать на основе Договора в Ницце. |
Had it not been for the world economic crisis, or if it ends up being short and shallow, many observers, including me, remain convinced that Mexico can continue to muddle through, as it has done since 1996. | Если бы не мировой экономический кризис, или если бы он оказался кратковременным и неглубоким, многие наблюдатели, и я в том числе, убеждены, что Мексика смогла бы с грехом по полам довести дело до конца, как она это делала с 1996 года. |
This is a war in which the interplay of informational conflict and physical violence is especially evident, in which disinformation and propaganda muddle motives, deny unmistakable violence, and seek to confuse both fighting forces and key populations. | Это война, в которой взаимодействие информационного конфликта и физического насилия особенно очевидно, в которой дезинформация и пропаганда затемняют мотивы, отрицают очевидное насилие и пытаются запутать как участников сражений, так и ключевые группы населения. |
'I know how you'll do it all,' answered Dolly. 'You will tell Matthew to do something that cannot be done and will go away yourself, and he will muddle everything,' and as she spoke her usual ironical smile wrinkled the corners of Dolly's mouth. | Знаю, как ты все сделаешь, отвечала Долли, скажешь Матвею сделать то, чего нельзя сделать, а сам уедешь, а он все перепутает, и привычная насмешливая улыбка морщила концы губ Долли, когда она говорила это. |
Both europhiles and eurocrats shudder at the prospect that rejection in several member states, particularly in a large one, might kill the project, leaving the Union to muddle through with the Nice Treaty. On the other hand, if the protagonists are patient, the winds of democracy could lead to a stronger constitution, free of the risks of economic and judicial nightmare that some aspects of the present draft entail. | С другой стороны, если сторонники конституции проявят терпение, демократические тенденции могут привести к созданию конституции, не грозящей экономическими и судебными ужасами, которые могут навлечь на Европу некоторые аспекты нынешнего проекта. |
Related searches : Muddle Along - Muddle Through - Muddle Around - A Muddle - Muddle Mint - In A Muddle