Translation of "my own" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Understanding my own self, understanding my own pain, my own isolation, was my greatest teacher.
Понимание себя, собственной боли и собственное одиночество было моим лучшим учителем.
I'm sitting here in my own house, minding my own business, playing my own piano.
Я сижу у себя, занимаюсь своими делами, играю на своем пианино.
You're my own statue in my own personal park.
Ты моя личная статуя в моём личном парке.
My own.
Я сам решил.
My own.
Мое имя.
My own...
Да.
My own seal.
Моя собственная печать.
My own website.
Так же, как и мой сайт.
My own stupidity.
Да, тупость. Собственная тупость!
My own wife.
Моя жена.
My own wife!
Моя жена!
My own drink.
Моя выпивка.
My own business.
Свое собственное дело.
My own father!
Мой собственный отец!
My own fault.
Моя вина.
My first prizes I used my own toys, like the cars my own toys.
Первые призы я использовал свои старые игрушки, машинки которые были моими собственными игрушками. Vrooom.
Living On My Own (1992 album remix) CD single Living On My Own (Radio mix) Living On My Own (Extended mix) Living On My Own (Club mix) Living On My Own (1992 album remix) 12 A1.
Living on My Own (1992 album remix) CD сингл Living on My Own (radio mix) Living on My Own (extended mix) Living on My Own (club mix) Living on My Own (1992 album remix) 12 A1.
You're my husband... my very own.
Мой.
I hope to own my own house someday.
Я надеюсь когда нибудь стать владельцем дома.
Me, Giuseppe Martini, I own my own house.
Я, Джузеппе Мартини, теперь имею собственный дом.
That's my own affair.
Это мое дело.
I'm my own boss.
Я сам себе начальник.
I'm on my own.
Я один.
I'm on my own.
Я одна.
I'm on my own.
Я сам по себе.
I'm on my own.
Я сама по себе.
It's my own fault.
Я сам виноват.
It's my own fault.
Я сама виновата.
Oksana My Own Story .
Oksana My Own Story ().
My own grumpy oldies
Мои собственные сварливые старики.
In my own time.
В своё время.
My own little girl!
Моя маленькая девочка!
I'd doublecross my own...
Я бы полностью изменил свою...
On my own time?
Выйти замуж.
I'll roll my own.
Я сам сворачиваю сигареты.
Minding my own business.
За свои собственные дела.
My own daughter, Cinderella.
Это моя родная дочка, Золушка, государь.
It's my own fan.
Веер мой!
They're my own inventions.
Это мое изобретение.
My own drink, see?
Моя выпивка, ясно?
I've my own apartment.
Спасибо, но у меня есть своя квартира.
MINDING MY OWN BUSINESS.
Занимаюсь собственными делами.
Yvonne, Yvonne my own.
Ивона, Ивона моя Ивона!
I'm my own master.
Я сам себе большой набольший!
With my own eyes.
Своими глазами.