Translation of "neglecting" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
I've been neglecting English. | А может она сама? Ну, ясно сама. |
You've been neglecting me. | Графиня! Князь, вы совсем обо мне позабыли. |
He is neglecting his health. | Он пренебрегает своим здоровьем. |
Mary has been neglecting her children. | Мэри не заботится о своих детях. |
We've been neglecting the judge lately. | Мы совсем забыли судью в последнее время. |
He blamed me for neglecting my duty. | Он обвинил меня в том, что пренебрёг своими обязанностями. |
Tom has been neglecting his work lately. | Последнее время Том относится к работе небрежно. |
I'M AFRAID I'M NEGLECTING SOME OF MY GUESTS. | Я, кажется, оставил без внимания своих гостей. |
Did they think you were neglecting your work? | Неужто считают, что ты не справляешься с работой? |
And it's obvious to everyone that you're neglecting your work. | И всем уже очевидно, что ты пренебрегаешь работой. |
Don't go too far in supporting Israel and neglecting the Palestinians! | Не заходите слишком далеко с поддержкой Израиля и пренебрежением палестинцами ! |
Charity responds to attention grabbing events, often neglecting less sensational disasters. | Добровольные пожертвования в основном выделяются, когда происходят катаклизмы, привлекшее всеобщее внимание, и зачастую при этом не оказывают помощь пострадавшим от менее сенсационных бедствий. |
Prioritizing human security does not mean neglecting national sovereignty or State security. | В то же время, объявляя приоритетом личную безопасность человека, мы не должны забывать об уважении национального суверенитета и обеспечении безопасности государств. |
Indeed, the media shower lavish attention on over claimers while neglecting their humbler colleagues. | В самом деле, информационный поток обращает внимание на приверженцев преувеличений, игнорируя их более скромных коллег. |
One problem is that the consequences for neglecting drug safety are non existing or minimal. | Одна из проблем заключается в том, что последствия пренебрежения проблемой безопасности лекарств не являются несуществующими или минимальными. |
But she was constantly preening herself in front of the mirror and neglecting her duties. | Она постоянно вертелась перед зеркалом и пренебрегала своими обязанностями. |
Instead, they apply an unproved mix of all three possibilities, needlessly neglecting opportunities for profit. | Вместо этого они применяют непроверенную смесь всех трех возможностей, бесцельно упуская выгодные моменты. |
Italy also has a long history of neglecting European fiscal rules (as do Portugal and France). | Италия также имеет давнюю историю пренебрежения финансовыми правилами (как Португалия и Франция). |
They highlighted the challenge of streamlining the reporting process without neglecting the specificities of each treaty. | Они особо отмечали задачу оптимизации процесса подготовки и представления докладов, однако при этом нельзя упускать из виду специфические элементы каждого договора. |
They highlighted the challenge of streamlining the reporting process without neglecting the specificities of each treaty. | Они указали на необходимость решения проблемы оптимизации процесса представления докладов с учетом специфики каждого договора. |
Neglecting the needs of those other Palestinian communities would have negative repercussions on the peace process. | Если не будут приниматься меры по удовлетворению потребностей таких палестинских общин, это негативно скажется на мирном процессе. |
The letter was not nice, but full of charge Of dear import and the neglecting it | Письмо было не приятно, но полный заряд дорогой импорт, и пренебрегая |
But what were the consequences of neglecting these aspects of the development policy challenge in the 1990s? | Но каковы же были последствия игнорирования этих аспектов целей политики в области развития в 90 х годах? |
Efficiency would not be achieved by saving time but neglecting to engage in dialogue. (Mr. Kpakpo, Benin) | Эффективность работы невозможно обеспечить, экономя время, но пренебрегая участием в диалоге. |
I was so focused on doing all these things that I was neglecting my friends and family. | Я так сосредоточился на выполнении всех этих правил, что перестал уделять внимание семье и друзьям. |
We now face the challenge of making headway in that most sensitive issue without neglecting issues of overall reform. | Сейчас перед нами стоит задача продвигаться вперед в решении этой сложной проблемы, не забывая о вопросах общей реформы. |
The media, unsurprisingly, have feasted upon the failures of T5 in London, while neglecting the successes of T3 in Beijing. | Неудивительно, что СМИ смаковали неудачи T5 в Лондоне, игнорируя успехи T3 в Пекине. |
They would have to tackle the banking and the sovereign debt problems simultaneously, without neglecting to reduce divergences in competitiveness. | Им придется решать долговые проблемы банков и стран одновременно, не забывая уменьшать расхождения в конкурентоспособности. |
However, while she was experiencing rising success in the U.S., her French fans in Canada criticized her for neglecting them. | Однако, во время роста популярности в США, её французские поклонники в Канаде критиковали её за пренебрежение ими. |
Senator John Kerry, the Democratic candidate, has accused President George W. Bush of neglecting and offending America's allies, particularly in Europe. | Сенатор Джон Керри, демократический кандидат, обвинил президента Джорджа Буша в пренебрежении и оскорблении американских союзников, особенно европейских. |
In recent months, people in Gaza believe the international community began to direct its attention elsewhere, neglecting the siege of Gaza. | В последние месяцы жители Газы стали думать, что внимание международного сообщества поглощено чем то другим, пренебрегая вопросам освобождения Газы. |
Lest a person should say Alas for me for neglecting my duty towards Allah and for being among those that scoffed | чтобы (потом) не сказала душа человек О, горе мне за то, что я был нерадив по отношению к Аллаху. И ведь я был лишь одним из насмехающихся (над повелением Аллаха, Его Книгой, Его посланником и верующими) . |
Lest a person should say Alas for me for neglecting my duty towards Allah and for being among those that scoffed | чтобы не сказала душа Горе мне за то, что я нарушила в отношении Аллаха. А ведь была из издевающихся . |
Lest a person should say Alas for me for neglecting my duty towards Allah and for being among those that scoffed | Чтобы не пришлось человеку говорить О горе мне за то, что я был нерадив по отношению к Аллаху! Я был всего лишь одним из насмехающихся! . |
Lest a person should say Alas for me for neglecting my duty towards Allah and for being among those that scoffed | Обратитесь к своему Господу, повинуйтесь Ему и следуйте Его учениям, чтобы грешная душа не сказала, увидев наказание О, горе мне! Как я сожалею о том, что не соблюдала наставлений Аллаха, не повиновалась Его Истине и была из числа тех, кто насмехался над Его религией . |
Lest a person should say Alas for me for neglecting my duty towards Allah and for being among those that scoffed | чтобы грешнику не пришлось говорить О горе мне за то, что я был нерадив по отношению к Аллаху! Ведь я насмехался над верой ! |
Lest a person should say Alas for me for neglecting my duty towards Allah and for being among those that scoffed | Чтобы душа тогда не возмолила О, горе мне, Что (своим долгом) перед Богом не брегла И находилась среди тех, кто насмехался! |
Lest a person should say Alas for me for neglecting my duty towards Allah and for being among those that scoffed | Прежде того, как человек станет говорить О как несчастен я за то, что пренебрег обязанностями к Богу и был в числе смеющихся над ними! |
I was eating too much, I was drinking too much, I was working too hard and I was neglecting my family. | Я ел слишком много, я пил слишком много, я работал слишком усердно, и я пренебрегал моей семьёй. |
Today, Germany has joined France in neglecting the smaller members for the sake of being recognized as one of the big boys. | Так что франко германский тандем утратил то доверие, которым он когда то пользовался. |
By limiting our reading to religious works and neglecting modern science, we destroyed Islamic civilization and lost our way in the world. | Ограничив круг нашего чтения религиозными трудами и пренебрегая современной наукой, мы разрушили исламскую цивилизацию и заблудились в мире. |
Today, Germany has joined France in neglecting the smaller members for the sake of being recognized as one of the big boys. | Сегодня Германия вслед за Францией пренебрегает небольшими странами ради того, чтобы в ней признавали могущественную державу. |
By limiting our reading to religious works and neglecting modern science, we destroyed Islamic civilization and lost our way in the world. | Ограничи круг нашего чтения религиозными трудами и пренебрегая современной наукой, мы разрушили исламскую цивилизацию и заблудились в мире. |
Two days later, Bias's father, James, accused the University of Maryland, and Driesell specifically, of neglecting the academic status of its athletes. | Через два дня, отец Байаса, Джеймс, обвинил университет и Дриззела в частности, в игнорировании академического статуса своих спортсменов. |
However, another reason is because humanity has allowed its own enslavement while also neglecting our planet as a sentient, energetic, living entity. | Другой причиной было то, что человечество позволило поработить себя, не признавая также нашу планету как разумное, энергетическое и живое существо. |