Translation of "no cry" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
No woman, no cry. | No woman, no cry. |
No, don't cry. | Нет, не плачьте. |
No. Don't cry, Helen. | Не плачь, Элен. |
No, I will not cry. | Нет, я не буду плакать. |
No one is to cry. | Вот и всё . |
Don't cry, it's no use. | Не плачь, это бессмысленно. |
There's no need to cry | И вовсе незачем плакать. |
See ancient stone antiques from Herod cry cry cry cry no one has really explained where the water is coming | См. древние каменные антиквариат от Ирода крик крик крик крик никто не объяснил, где на самом деле вода идет |
Tom has no reason to cry. | У Тома нет причин плакать. |
Because no, I'm not going to cry. | Потому что... нет, я плакать не буду. |
No, says the Lord, the destruction is I forbid you to cry not cry. | Ух ты, так это разрушение, моя любимая жена умерла? |
Therein they shall hear no idle talk, no cry of lies, | Не услышат они там в Раю ни пустословия, ни обвинения во лжи речь обитателей Рая истинна и правильна и поэтому никого в Раю не будут обвинять во лжи |
Therein they shall hear no idle talk, no cry of lies, | Не услышат они там ни болтовни, ни обвинения во лжи |
Therein they shall hear no idle talk, no cry of lies, | Они не услышат там ни пустословия, ни лжи. |
Therein they shall hear no idle talk, no cry of lies, | В раю они не услышат ни пустословия, ни лжи. |
Therein they shall hear no idle talk, no cry of lies, | Там они не услышат ни словоблудия, ни лживого слова. |
Therein they shall hear no idle talk, no cry of lies, | Они не встретят там Ни пустословия, ни лжи |
Therein they shall hear no idle talk, no cry of lies, | Там не услышат они не пустословия, ни лжи. |
There's no need to cry like a baby. | Нет нужды плакать как ребёнок. |
You can cry No respect me, do not.... | 'Правда Вы можете кричать не уважают меня, не.... |
No prison can stifle mankind's cry for freedom. | Не построили еще такой тюрьмы, чтобы удержать борца за свободу за решеткой! |
They are waiting for nothing except a single Cry, after which there will be no second Cry. | И не ждут они многобожники ничего, кроме одного поражающего звука звука трубы, в которую дунет ангел Исрафил (когда наступит конец этого мира), для которого (уже) не будет возврата уже будет все необратимо . |
They are waiting for nothing except a single Cry, after which there will be no second Cry. | И увидят эти только единый клич нет для него отсрочки! |
They are waiting for nothing except a single Cry, after which there will be no second Cry. | Неверующие непременно дождутся его, и когда наступит этот час, то никто не сможет избавить их от погибели. Такой конец ожидает каждого, кто упрямо отказывается уверовать и покориться истине. |
They are waiting for nothing except a single Cry, after which there will be no second Cry. | Им нечего ждать, кроме одного лишь гласа, для которого нет возврата. |
They are waiting for nothing except a single Cry, after which there will be no second Cry. | И дождутся эти сонмы, выступавшие против посланников, только трубного гласа, который не повторится и не отсрочится. |
They are waiting for nothing except a single Cry, after which there will be no second Cry. | Им остается ждать лишь единого трубного гласа и не будет в этом промедления. |
They are waiting for nothing except a single Cry, after which there will be no second Cry. | Они лишь ждут единственного вскрика, Для коего отсрочки нет. |
They are waiting for nothing except a single Cry, after which there will be no second Cry. | И эти дождутся разве только одного клика, при котором им и разу не всхлипнуть. |
No indeed but you cry lies to the Doom | Это совсем не так, как вы говорите, что вы правы в своем поклонении кому либо, кроме Аллаха . Наоборот, вы считаете ложью День Суда День Расчета и Воздаяния . |
No indeed but you cry lies to the Doom | Но нет! Вы считаете ложью день суда. |
No indeed but you cry lies to the Doom | Вы же считаете ложью воздаяние. Но, несмотря на эти проповеди и увещания, вы продолжаете считать ложью воздаяние за ваши деяния. |
No indeed but you cry lies to the Doom | Но нет! Вы же считаете ложью воздаяние. |
No indeed but you cry lies to the Doom | Остерегайтесь же! Ведь вы отрицаете воздаяние в День воскресения! |
No indeed but you cry lies to the Doom | Так нет же! Вы отрицаете Судный день. |
No indeed but you cry lies to the Doom | Так нет! Считаете вы ложью Судный День. |
No indeed but you cry lies to the Doom | Но при всём этом, вы считаете это вероучение ложным. |
Methought I heard a voice cry 'Sleep no more! | Казалось мне, что слышу Я дикий вопль Не спите больше! |
Why do the koi fish cry, cry, cry? | Почему карп кои рыдает? |
Giving no more than cry her sorrow of someone else | Давать не более чем плакать свое горе чужого |
Kolya no one is permitted to cry in this room. | Коля... В этой комнате никому не позволительно плакать. |
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard I cry aloud, but there is no judgment. | Вот, я кричу обида! и никто не слушает вопию, и нет суда. |
Do not cry Do not cry Do not cry | Не плачь, не плачь не плачь |
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice. | Вот, я кричу обида! и никто не слушает вопию, и нет суда. |
Don't cry, honey. Don't cry. | Не плачь, милая, не плачь |