Translation of "nor do" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
They said Do not abandon your deities do not abandon Wadd, nor Suwa, nor Yaghuth, nor Yauq, nor Nasr. | и сказали они Не оставляйте никак ваших богов, не оставляйте никак Вадда, и Сува, и Йагуса, и Йаука, и Насра! |
They said Do not abandon your deities do not abandon Wadd, nor Suwa, nor Yaghuth, nor Yauq, nor Nasr. | и сказали Не отрекайтесь от ваших богов Вадда, Сувы, Йагуса, Йаука и Насра . |
They said Do not abandon your deities do not abandon Wadd, nor Suwa, nor Yaghuth, nor Yauq, nor Nasr. | И сказали им Ни за что не отказывайтесь от поклонения своим богам и не оставляйте ни Вадда, ни Суваа, ни Йагуса, ни Йаука, ни Насра (богов идолов, сделанных в виде различных животных) . |
They said Do not abandon your deities do not abandon Wadd, nor Suwa, nor Yaghuth, nor Yauq, nor Nasr. | и сказали своим единоверцам Не отрекайтесь ни за что от своих богов ни от Вадда и Сува', ни от Йагуса, Йа'ука и Насра! |
They said Do not abandon your deities do not abandon Wadd, nor Suwa, nor Yaghuth, nor Yauq, nor Nasr. | (Друг другу) говоря Вы никаких богов своих не оставляйте Ни Вадда, ни Совага, ни Йагуса, ни Йаука и ни Насра . |
They said Do not abandon your deities do not abandon Wadd, nor Suwa, nor Yaghuth, nor Yauq, nor Nasr. | Они сказали Не оставляйте богов ваших, не оставляйте ни Вадда, ни Совага, ни Ягуса, ни Ягука, ни Несра . |
Nor do you. | Так же, как и Вы. |
Nor do you. | Как и вы. |
Nor do I. | Я также. |
Nor do I, but look! | Я не знаю, но смотрите. |
Nor do you, I suppose. | И у вас нет? |
Do not abandon Wadd, nor Suwa, nor Yaghuth, Ya uq and Nasr, | Затем через несколько поколений, сатана внушил людям, что это идолы, которым раньше поклонялись их предки и через которых обращались к Аллаху. ! |
Nor do existing international lending institutions. | Таких средств нет и у существующих международных кредитных учреждений. |
Nor do I want any rabbits. | И я не хочу никаких кроликов. |
Yet they do not repent, nor do they heed advice! | Потом (после этого) они не каются и не внимают (увещаниям) не получают пользу от тех знамений Аллаха, что увидели своими глазами . |
Yet they do not repent, nor do they heed advice! | Потом они не каются и не вспоминают. |
Yet they do not repent, nor do they heed advice! | Всевышний Аллах подвергает их испытанию, поскольку так Он поступал со всеми остальными народами. Он испытывает их радостью и горем, повелениями и запретами, дабы они вернулись на прямой путь, однако они отказываются принести покаяние и помянуть наставление. |
Yet they do not repent, nor do they heed advice! | Они не раскаиваются после этого и не поминают назидание. |
Yet they do not repent, nor do they heed advice! | Но они не раскаиваются, не удерживаются от неверия и не задумываются о том, что случилось с ними. |
Yet they do not repent, nor do they heed advice! | А ведь потом они не раскаются и не призадумаются. |
Yet they do not repent, nor do they heed advice! | Но и после того, они не каются и не вразумляются. |
Yet still they do not repent, nor do they remember. | Потом (после этого) они не каются и не внимают (увещаниям) не получают пользу от тех знамений Аллаха, что увидели своими глазами . |
Yet still they do not repent, nor do they remember. | Потом они не каются и не вспоминают. |
Yet still they do not repent, nor do they remember. | Всевышний Аллах подвергает их испытанию, поскольку так Он поступал со всеми остальными народами. Он испытывает их радостью и горем, повелениями и запретами, дабы они вернулись на прямой путь, однако они отказываются принести покаяние и помянуть наставление. |
Yet still they do not repent, nor do they remember. | Они не раскаиваются после этого и не поминают назидание. |
Yet still they do not repent, nor do they remember. | Но они не раскаиваются, не удерживаются от неверия и не задумываются о том, что случилось с ними. |
Yet still they do not repent, nor do they remember. | А ведь потом они не раскаются и не призадумаются. |
Yet still they do not repent, nor do they remember. | Но и после того, они не каются и не вразумляются. |
Nor do they indicate that they will. | Не заметно также, чтобы они собирались это сделать. |
I don't know, nor do I care. | Я не знаю, и мне безразлично. |
I don't know, nor do I care. | Я не знаю, и мне всё равно. |
She doesn't like music. Nor do I. | Она не любит музыку . Я тоже не люблю . |
Neither Tom nor Mary will do that. | Ни Том, ни Мэри не будут этого делать. |
Neither Tom nor Mary will do that. | Ни Том, ни Мэри не станут этого делать. |
Nor do you worship who I worship, | в то время как вы же не служите Тому, Кому я служу Аллаху (так как вы совершаете многобожие и неверие). |
Nor do you worship who I worship, | и вы не поклоняйтесь тому, чему я буду поклоняться. |
Nor do you worship who I worship, | Вам чуждо искреннее поклонение одному Аллаху. Совершаемые вами обряды являются многобожием и не могут называться поклонением. |
Nor do you worship who I worship, | а вы не поклоняетесь Тому, Кому поклоняюсь я. |
Nor do you worship who I worship, | А вы не поклоняетесь Единому Аллаху, которому я поклоняюсь. |
Nor do you worship who I worship, | а вы не поклоняетесь тому, чему я поклоняюсь. |
Nor do you worship who I worship, | И вы молебны свои шлете не Тому, Кому молюся я. |
Nor do you worship who I worship, | Когда вы не хотите покланяться Тому, кому я покланяюсь. |
Nor do you worship Whom I worship. | в то время как вы же не служите Тому, Кому я служу Аллаху (так как вы совершаете многобожие и неверие). |
Nor do you worship Whom I worship. | и вы не поклоняйтесь тому, чему я буду поклоняться. |
Nor do you worship Whom I worship. | Вам чуждо искреннее поклонение одному Аллаху. Совершаемые вами обряды являются многобожием и не могут называться поклонением. |