Translation of "nullified" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

So We nullified their deeds.
И Он Аллах сделал тщетными их (благие) дела.
So We nullified their deeds.
И Он сделал тщетными их деяния.
So We nullified their deeds.
Они не хотели приблизиться к своему Господу, и Он обратит их деяния в прах. Совершенно иной исход ожидает тех, кто стремился снискать благоволение Аллаха и боялся Его гнева.
So We nullified their deeds.
И Аллах сделал тщетными все их деяния.
So We nullified their deeds.
И Он обратил их деяния в бесплодные.
And say Truth has come and falsehood nullified.
И скажи (о, Пророк) (многобожникам) Пришла Истина Ислам , и исчезла ложь многобожие .
And say Truth has come and falsehood nullified.
Истина это откровения, которые Аллах ниспослал Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, и повелел открыто проповедовать. Ему была открыта истина, которой невозможно противостоять, и поэтому ложь сгинула и исчезла.
And say Truth has come and falsehood nullified.
Скажи Явилась истина, и сгинула ложь.
And say Truth has come and falsehood nullified.
Скажи неверующему народу, предупреждая его Явилась истина единобожие, верная религия и справедливость, и исчезла ложь многобожие, фальшивая религия и несправедливость.
And say Truth has come and falsehood nullified.
И говори Явилась истина, и сгинула неправда.
And say Truth has come and falsehood nullified. Verily falsehood is perishable.
И скажи Пришла истина, и исчезла ложь поистине, ложь исчезающа!
And say Truth has come and falsehood nullified. Verily falsehood is perishable.
Скажи Явилась Истина, и Ложь исчезла, Ведь Ложь обречена на исчезанье .
And say Truth has come and falsehood nullified. Verily falsehood is perishable.
Скажи Пришла истина, и ложь исчезла истинно, ложь подлежит исчезновению .
That is because they hated what God revealed, so He nullified their deeds.
Это за то, что они возненавидели то, что ниспослал Аллах Коран , и Он сделает тщетными их деяния.
That is because they hated what God revealed, so He nullified their deeds.
Это за то, что они возненавидели то, что ниспослал Аллах, и Он сделает тщетными их деяния.
That is because they hated what God revealed, so He nullified their deeds.
Это потому, что они возненавидели ниспосланное Аллахом, и Он сделал тщетными их деяния! Причина их заблуждения и несчастья в том, что они возымели отвращение к Священному Корану, который приносит людям успех и счастье.
That is because they hated what God revealed, so He nullified their deeds.
Это потому, что они возненавидели ниспосланное Аллахом, и Он сделал тщетными их деяния!
That is because they hated what God revealed, so He nullified their deeds.
за то, что они ненавидят Коран и предписания Аллаха. И Аллах сделал их деяния тщетными.
That is because they hated what God revealed, so He nullified their deeds.
Это потому, что возымели они отвращение к ниспосланному Аллахом, и сделал Он тщетными их деяния.
That is because they hated what God revealed, so He nullified their deeds.
И это им за то, Что невзлюбили откровение Аллаха, Он сделает бесплодными дела их.
That is because they hated what God revealed, so He nullified their deeds.
Это им за то, что противоборствуют тому, что ниспослал Бог в откровении Он сделает тщетными дела их.
These have never believed, so God has nullified their works a matter easy for God.
Такие они не уверовали (своими сердцами) и Аллах сделал тщетными их дела! И это для Аллаха легко!
These have never believed, so God has nullified their works a matter easy for God.
Они не уверовали и пустыми сделал Аллах их дела! И было это для Аллаха легко!
These have never believed, so God has nullified their works a matter easy for God.
Они скупятся даже на доброе слово и полезный совет. Люди, которые обладают такими скверными качествами, являются неверующими, и поэтому Аллах делает их деяния тщетными.
These have never believed, so God has nullified their works a matter easy for God.
Они не уверовали, и Аллах сделал тщетными их деяния. Это для Аллаха было легко.
These have never believed, so God has nullified their works a matter easy for God.
Аллах сделал их деяния убыточными и тщетными за то, что они не уверовали в своих сердцах. Это для Аллаха легко!
These have never believed, so God has nullified their works a matter easy for God.
Но они не уверовали, и Аллах сделал тщетными их деяния, и это для Него нетрудно.
These have never believed, so God has nullified their works a matter easy for God.
В них веры нет, и в тщЕту обратились их дела По воле (видящего все) Аллаха, Ему это, поистине, легко!
These have never believed, so God has nullified their works a matter easy for God.
Таковые еще не сделались верующими, и Бог сделает тщетными дела их это легко для Бога.
After McFaul tweeted Victory! , someone replied McFaul the American referee cheated, when he nullified the goal.
После того, как Макфол опубликовал твит Победа! , кто то ответил
Believers, obey Allah and obey the Messenger and do not cause your works to be nullified.
О вы, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху исполняйте то, что Он повелел в Своей Книге , и повинуйтесь Посланнику исполняйте то, что повелел Аллах через Своего посланника , и не делайте тщетными напрасными своих деяний (став неверующими или ослушниками)!
Believers, obey Allah and obey the Messenger and do not cause your works to be nullified.
О вы, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху, и повинуйтесь посланнику, и не делайте пустыми своих деяний!
Believers, obey Allah and obey the Messenger and do not cause your works to be nullified.
О те, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху, повинуйтесь Посланнику и не делайте тщетными ваши деяния.
Believers, obey Allah and obey the Messenger and do not cause your works to be nullified.
О вы, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху, выполняя то, что Он повелел вам, и следуйте за посланником, придерживаясь того, к чему он призывает вас, и не делайте свои дела пустыми, обратив их в прах.
Believers, obey Allah and obey the Messenger and do not cause your works to be nullified.
О вы, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху, повинуйтесь Посланнику и не обращайте в ничто ваши деяния.
Believers, obey Allah and obey the Messenger and do not cause your works to be nullified.
Аллаху повинуйтесь и посланнику Его! Не обращайте в тщЕту все ваши дела.
Believers, obey Allah and obey the Messenger and do not cause your works to be nullified.
Верующие, повинуйтесь Богу, повинуйтесь посланнику Его, и не делайте дел ваших тщетными.
Pavements in Dehli, however, are typically nullified by parked cars and a build up of construction materials.
Однако пешеходные дороги в Дели обычно заставлены припаркованными автомобилями и грудами строительного мусора.
Later, during Prohibition, juries often nullified alcohol control laws, possibly as often as 60 of the time.
Позже, во время сухого закона, присяжные часто аннулировали действие анти алкогольных законов, возможно более чем в 60 случаев.
Instead, the Minister issued a new administrative detention decree every time the Court nullified the old one.
Всякий раз министр издавал новое распоряжение об административном задержании, когда предыдущее отменялось судом.
Because they followed what displeases God, and they were averse to pleasing Him. So We nullified their deeds.
Это за то, что они последовали за тем, что вызвало ярость Аллаха, и возненавидели то, чем Он доволен, и поэтому Он сделал тщетными их деяния.
Because they followed what displeases God, and they were averse to pleasing Him. So We nullified their deeds.
И это потому, Что шли они за тем, что вызывало гнев Аллаха Что было ненавистно им благоволение Его, За это их дела Он в тщЕту обратил.
Because they followed what displeases God, and they were averse to pleasing Him. So We nullified their deeds.
Это будет им за то, что они последовали тому, что прогневляет Бога, не хотели угодить Ему, и дела их были суетными.
That is because they pursued what displeases God, and they disliked His approval, so He nullified their works.
Это наказание (дается им) за то, что они последовали за тем, что разгневало Аллаха, и ненавистно было им Его благоволение довольство . И Он Аллах сделал тщетными их (благие) дела.
That is because they pursued what displeases God, and they disliked His approval, so He nullified their works.
Это за то, что они последовали за тем, что разгневало Аллаха, и ненавистно было им Его благоволение. И Он сделал тщетными их деяния.