Translation of "o god" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
'O God, O God! | Боже мой! |
O God! O God! | Боже... боже... |
JULlET O God! | Джульетта О боже! |
O believers, fear God. | О вы, которые уверовали! |
O believers, fear God. | О те, которые уверовали! |
O believers, fear God. | О вы, кто верует! |
O believers, fear God. | Верующие, бойтесь Бога! |
O God, she comes! | О Боже, она приходит! |
O God of battles! | О Бог сражений! |
O God, the theater! | Боже мой! |
O God, be not far from me O my God, make haste for my help. | (70 12) Боже! не удаляйся от меня Боже мой! поспешина помощь мне. |
O LORD God of hosts, hear my prayer give ear, O God of Jacob. Selah. | (83 9) Господи, Боже сил! Услышь молитву мою, внемли, Боже Иаковлев! |
O LORD God, to whom vengeance belongeth O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself. | (93 1) Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя! |
O believers, remember God oft, | О те, которые уверовали! Поминайте Аллаха (сердцем, устами и в делах) многократным поминанием |
O believers, remember God oft, | О те, которые уверовали! Вспоминайте Аллаха частым упоминанием |
O believers, remember God oft, | О те, которые уверовали! Поминайте Аллаха многократно |
O believers, remember God oft, | О вы, которые уверовали! Поминайте Аллаха многократно. |
O believers, remember God oft, | О вы, которые уверовали! Поминайте Аллаха многократно |
O believers, remember God oft, | О вы, кто верует! Хвалы Аллаху воздавайте частым воздаяньем |
O believers, remember God oft, | Верующие! Вспоминайте Бога частыми вспоминаниями |
O, God of physicians, God of healing, protect us. | O, Бог целителей, Бог исцеления, защити нас! |
Praise the LORD, O Jerusalem praise thy God, O Zion. | (147 1) Хвали, Иерусалим, Господа хвали, Сион, Бога твоего, |
JULlET O God! O nurse! how shall this be prevented? | ДЖУЛЬЕТТА Боже ! О медсестра! как же это предотвратить? |
Keep not thou silence, O God hold not thy peace, and be not still, O God. | (82 1) Песнь. Псалом Асафа. (82 2) Боже! Не премолчи, не безмолвствуй и не оставайся в покое, Боже, |
Say, O God, Owner of Sovereignty. | Скажи (о, Посланник) О Аллах, Владыка царства! |
Say, O God, Owner of Sovereignty. | Скажи О Боже, царь царства! |
Say, O God, Owner of Sovereignty. | Скажи О Аллах, Владыка царства! |
Say, O God, Owner of Sovereignty. | Скажи (о пророк!) О Владыка, только Ты Всемогущий над всем Царь царства! |
Say, O God, Owner of Sovereignty. | Скажи О Аллах! Властелин царства! |
Say, O God, Owner of Sovereignty. | Скажи О мой Господь, Владычества Держитель! |
CAPULET O, God ye good en! | Капулетти О, Бог ты хороший ан! |
O God, thy arm was here! | Десница Божья! |
Show me the way, O God. | Подскажи мне решение, Господи. |
What the...! O my God! A kid! | Да еще с ребенком! |
Arise, O LORD O God, lift up thine hand forget not the humble. | (9 33) Восстань, Господи, Боже мой , вознеси руку Твою, не забудь угнетенных. |
Forsake me not, O LORD O my God, be not far from me. | (37 22) Не оставь меня, Господи, Боже мой! Не удаляйся от меня |
Help me, O LORD my God O save me according to thy mercy | (108 26) Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей, |
Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things O God, who is like unto thee! | (70 19) Правда Твоя, Боже, до превыспренних великие дела соделал Ты Боже, кто подобен Тебе? |
O believers, advance not before God and His Messenger and fear God. | Не решайте что либо относительно вопросов религии или жизни, прежде чем Аллах и Его посланник не повелят вам это сделать, и избегайте наказания Аллаха, придерживаясь Его шариата. Поистине, Аллах слышит всё, о чём вы говорите, и Он объемлет Своим знанием всё сущее. |
Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts? | (107 12) Не Ты ли, Боже, Который отринул нас и не выходишь, Боже, с войсками нашими? |
O believers, come to full submission to God. | О, вы, которые уверовали! |
O you who believe, be fearful of God. | О вы, которые уверовали! |
O you who believe, be fearful of God. | О те, которые уверовали! |
O believers, come to full submission to God. | О те, которые уверовали! |
O believers, come to full submission to God. | О вы, верующие, будьте миролюбивыми и дружными, будьте покорными Богу, не делайте родовых различий, как делали при язычестве, и не ищите других причин для разногласия! |