Translation of "objecting" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

I'm not objecting to their youth.
Я не против молодежи.
But surprisingly, the opposition is not objecting
Но как ни странно, оппозиция не возражала против этого
To stop Syria from objecting, the US is now threatening it as well.
В его обязанности в Ираке, вероятно, будет входить обеспечение функционирования нефтепровода Мосул (Ирак) Хайфа (Израиль), проходящего через территорию Сирии, в адрес которой, дабы пресечь возможные возражения, уже звучат угрозы со стороны США.
The others (one possibly objecting) decided then to kill him and eat him.
Другие (один из них был против) решили убить его с целью съесть.
Sometimes their parents had died, or had been mistreated for objecting to the deportations.
Иногда их родителей к тому времени уже не было в живых или они подвергались преследованиям за попытки воспрепятствовать депортации.
Many of those now objecting to the prosecution of Bashir participated in the decisions leading to the indictment.
Многие из тех, кто сейчас возражает против судебного преследования Башира, принимали участие в решениях, которые привели к предъявлению обвинения.
The General Assembly had adopted that resolution without a vote and without any delegation objecting to its content.
Генеральная Ассамблея приняла эту резолюцию без голосования, причем ни одна делегация не высказала возражений в отношении ее содержания.
However, the objecting State could not simply ignore the reservation and act as if it had never been formulated.
Однако выступившее с возражением государство не может просто игнорировать оговорку и действовать так, как будто она никогда не была сформулирована.
The objecting State would thus notify the reserving State of its position in relation to the legal status of the reservation.
Таким образом, государство, возражающее против оговорки, уведомляет государство, формулирующее оговорку, о своей позиции в отношении правового статуса этой оговорки.
However, through its declaration of incompatibility, the objecting State expressed its interpretation of the treaty, which could influence other States' interpretations.
Однако, заявляя о несовместимости, государство, выступающее с возражением, дает свое толкование договора, что может оказать влияние на позицию других государств.
Travel restrictions remain in effect for some countries, not withstanding repeated notes verbales from the Secretary General objecting to this practice.
В некоторых странах по прежнему действуют ограничения на передвижение сотрудников, несмотря на неоднократные вербальные ноты Генерального секретаря, в которых отвергалась такая практика.
Mr. KUEHL (United States of America) said that, unless a delegation objecting to his proposal requested a vote, his amendment should be adopted.
59. Г н КУЭЛ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его поправку следует принять, если делегация, возражающая против его предложения, не просит провести голосование.
But that diagnosis is suspect, because polls show that many who voted non were objecting to Chirac and or to high rates of unemployment.
Но этот диагноз сомнителен, поскольку опросы общественного мнения показывают, что многие, проголосовавшие против , выступали против Ширака и или высокого уровня безработицы.
The Commission had requested Governments to comment on the practice of objecting to a reservation without opposing the entry into force of the treaty.
Комиссия обратилась к правительствам с просьбой представить комментарии по практике выдвижения возражений против оговорки в отсутствие возражения против вступления в силу договора.
The idea that an objecting State could require another State to be bound against its will was contrary to the fundamental principle of consensus.
Мысль о том, что выступающее с возражением государство может потребовать у другого государства взять на себя обязательство против своей воли, противоречит основополагающему принципу консенсуса.
He refused to entertain the notion that an objecting State could require a reserving State to be bound by the treaty as a whole.
Оратор отказывается обсуждать ту точку зрения, что выступающее с возражением государство может потребовать от сделавшего оговорку государства взять на себя обязательства по договору в целом.
I do not believe that anyone could justly criticize me for saying that I would not feel like objecting to the purchase under those circumstances .
I do not believe that anyone could justly criticize me for saying that I would not feel like objecting to the purchase under those circumstances .
Regarding the reaction of women to the practice of polygamy the representative said that they had the choice of objecting to it or accepting it.
Что касается реакции женщин на практику полигамии, то представитель отметил, что у них есть возможность выбора между отказом от нее или ее принятием.
He wrote to the President of the Court objecting to the proceedings, on the grounds that the 6 October ruling could be challenged only by appeal.
Он обратился с письмом к председателю суда, в котором заявил о своем несогласии с этой процедурой, указывая на то, что обжалованным может быть только решение от 6 октября.
An objection to an incompatible reservation was, however, important insofar as it might sometimes indicate the objecting party's position on the validity of the reservation itself.
Однако возражение против несовместимой оговорки имеет значение в том смысле, что иногда оно может указывать на позицию возражающей стороны по поводу действительности самой оговорки.
While not objecting to this expenditure, the Committee emphasizes that unbudgeted expenditure should be kept to a minimum and should be directly related to operational needs.
Не возражая против этих расходов, Комитет особо отмечает, что не предусмотренные в бюджете расходы должны сводиться к минимуму и должны быть непосредственно связаны с оперативными потребностями.
In such cases, the objecting State had probably decided that the reserving State should remain accountable to it in respect of the remainder of the treaty.
В таких случаях высказавшее возражения государство, возможно, пришло к заключению, что ответственность перед ним в отношении оставшейся части договора несет сделавшее оговорку государство.
In the former case, there was evidently no need to exclude the possibility of applying the remainder of the treaty between the reserving State and the objecting State.
В первом случае явно не следует исключать возможность применения оставшейся части договора между государством, сделавшим оговорку, и государством, высказавшим возражения.
If you go to the Craigslist's uh... terms of service, just type Craigslist terms of service , really, what Craigslist is objecting to here is ... to be explained later .
Если Вы найдете в Craigslist Условия предоставления услуг , просто введите Craigslist условия предоставления услуг . В действительности против чего Craigslist возражает, чтобы здесь ...
What is interesting is that the NLD candidate who had already won by vote counts last night is not objecting this illegitimate arrival of the advance votes at midnight.
Самое интересное то, что кандидат от Национальной лиги за демократию, который почти выиграл по подсчетам голосов прошлой ночью, не протестует против незаконного поступления в полночь дополнительных голосов.
The Committee has no technical reason for objecting to any of the transfers it will be for the Assembly to decide on whether all should be effected in 2006 2007.
Комитет не имеет никаких технических оснований возражать против какого либо перераспределения должностей Ассамблея должна будет решить, следует ли сделать это в полном объеме в 2006 2007 годах.
The Advisory Committee has no technical reason for objecting to any of the transfers it will be for the General Assembly to decide whether all should be effected in 2006 2007.
Консультативный комитет не имеет технических возражений против создания этих должностей именно Генеральная Ассамблея будет принимать решение о том, будут ли все эти должности созданы в 2006 2007 годах.
With respect to the process of objecting to reservations, a major problem for many States was the paucity of resources within foreign ministries for considering the many reservations formulated by others.
Кроме того, часто может существовать политическая причина не реагировать на оговорку отношения со сделавшим оговорку государством могут носить деликатный характер, как и сам предмет спора.
Nevertheless, in some cases, an objecting State had chosen to enter into treaty relations despite the fact that the reservations made were of a very broad, extremely general and imprecise nature.
Однако в некоторых случаях высказавшее возражение государство предпочитало вступить в договорные отношения, несмотря на тот факт, что сделанные оговорки носили очень широкий, крайне общий и нечеткий характер.
If any substantive objections are raised that cannot be resolved between the party objecting and the secretariat, the Bureau will make the final decision as to what should be in the report.
Е. В случае поступления существенных возражений, которые не могут быть сняты на основе договоренности между стороной, представившей возражения, и секретариатом, окончательное решение относительно текста, подлежащего включению в доклад, выносится Бюро.
There is also the testimony by female soldiers such as Lynndie England about compelling male prisoners to masturbate, as well as an FBI memo objecting to a policy of highly aggressive interrogation techniques.
Есть также свидетельство солдата женщины Линди Ингленд о том, что узников мужчин заставляли мастурбировать, а также служебная записка ФБР, в которой высказывался протест против крайне агрессивной техники допроса .
While one alternative in objecting to impermissible reservations was to exclude bilateral treaty relations altogether, the option of severability secured bilateral treaty relations and opened up possibilities of dialogue within the treaty regime.
Хотя одной из альтернатив недопустимым оговоркам является полное исключение двусторонних договорных отношений, выбор отделимости является гарантией сохранения двусторонних договорных отношений и открывает путь к диалогу в рамках договорного режима.
Parliament on the whole holds government to account by the party system, by having an opposition in the House of Commons, by objecting to certain aspects of legislation and voting on that legislation.
В целом парламент призывает правительство к отчетности посредством партийной системы, оппозиции в Палате Общин, возражений против определенных аспектов законодательства и голосования по этому законодательству.
A reservation would, however, be effective vis à vis the objecting State if it was not incompatible with the object and purpose of the treaty and was permitted or not prohibited by the treaty.
Тем не менее оговорка вступит в силу по отношению к государству, возражающему против нее, если она не будет несовместима с объектом и целью договора и допускается или не запрещается этим договором.
The United States, the world apos s largest coffee consuming country, pulled out of the International Coffee Organization in 1993 after objecting to quot non market quot price stabilization mechanisms in the previous agreement.
Соединенные Штаты Америки крупнейший в мире потребитель кофе в 1993 году вышли из Международной организации по кофе, заявив о своем несогласии с quot нерыночными quot механизмами стабилизации цен предыдущего Соглашения.
There might also be cases in which the objecting State objected to the treaty as a whole, not just the provision to which the reservation related, entering into force between itself and the reserving State.
Также возможны случаи, когда высказывающее возражение государство возражает не только против положения, к которому имеет отношение оговорка, а против вступления всего договора в силу в отношениях между этим государством и государством, сделавшим оговорку.
Among his likely jobs in Iraq will be to secure a pipeline carrying Iraqi oil from Mosul, Iraq to Haifa, Israel via Syria. To stop Syria from objecting, the US is now threatening it as well.
В его обязанности в Ираке, вероятно, будет входить обеспечение функционирования нефтепровода Мосул (Ирак) Хайфа (Израиль), проходящего через территорию Сирии, в адрес которой, дабы пресечь возможные возражения, уже звучат угрозы со стороны США.
The U.S. insists on the denuclearization first and increases the level of pressure by sanctions to achieve their purpose in a coercive manner, and even objecting to the declaration of the end of war, Ri said.
США настаивают на предварительной денуклеаризации и повышают уровень давления с помощью санкций, чтобы добиться своих целей насильственным путем, и даже отвергают при этом декларацию об окончании войны , сказал Ли.
There were practical examples of such cases and Spain therefore considered that it would be useful to retain the option of objecting to the reservation and maintaining the treaty in force between the States parties concerned.
Существуют практические примеры таких случаев, и поэтому Испания считает, что было бы полезным сохранить вариант возражения против оговорки и сохранения в силе договора между соответствующими государствами участниками.
18. While not objecting to the estimate for additional helicopters, the Advisory Committee, taking into account the above mentioned concept of operations, trusts that they will be procured in accordance with actual needs on the ground.
18. Не возражая против сметы расходов на дополнительные вертолеты, Консультативный комитет с учетом вышеупомянутой концепции операции надеется, что они будут приобретены в соответствии с фактическими требованиями обстановки.
However, the objecting State might also have good reasons not to follow that course of action and might instead prefer at least some elements of the treaty in question to apply between itself and the reserving State.
Однако высказывающее возражения государство также может иметь серьезные причины не идти таким путем, а вместо этого предпочтет применять по крайней мере некоторые элементы договора, о котором идет речь, в отношениях с государством, сделавшим оговорку.
The expected legal effects were those resulting from article 21, paragraph 3, of the Convention, namely that the provision subject to a reservation did not apply in the relations between the reserving State and the objecting State.
Ожидаемые правовые последствия вытекают из пункта 3 статьи 21 Конвенции положение, к которому делается оговорка, не применяется в отношениях между государством, сделавшим оговорку, и государством, высказавшим возражение.
As implied in paragraph 8 of the Special Rapporteur's ninth report (A CN.4 544), that could result in a paradox in which the objection would be tantamount to an acceptance of the reservation by the objecting State.
Согласно пункту 8 девятого доклада Специального докладчика (A CN.4 544), это может привести к парадоксальной ситуации, когда возражение будет равносильно принятию оговорки государством, выступающим с возражением.
(3) However, while it is true that there appears to be no precedent in which a State or an international organization, without objecting to the late formulation of a reservation, subsequently objected to it, this hypothesis cannot be excluded.
3) Однако, если, как представляется, и не существует прецедента, когда государство или международная организация, не возражая против последующего формулирования оговорки, затем представили возражения, такую гипотезу исключать нельзя.
Its robust reports on the death of Zhao Ziyang, the reform minded leader of the 1980 s who was imprisoned for objecting to the Tiananmen Square crackdown of June 1989, ultimately forced it to succumb to the power of the Golden Shield.
В настоящее время средняя продолжительность жизни сетевых серверов посредников в Китае составляет всего 30 минут, и 17000 Интернет кафе были закрыты.