Translation of "obstinacy" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Obstinacy - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
length of obstinacy. | Длина упрямство. |
Merkel s now legendary obstinacy eventually might have to succumb to the imperatives of politics. | Легендарному упрямству Меркель, возможно, в конечном счете, придется уступить императивам политики. |
After a year, if you still have this love or obstinacy, you marry her. | А через год, ежели уж любовь, страсть, упрямство, что хочешь, так велики, тогда женись. |
Perhaps the clearest indication of Israel s obstinacy came from its economy minister, Naftali Bennett, last July. | Возможно, наиболее яркое свидетельство упрямства Израиля было получено от его министра экономики Нафтали Беннета в июле прошлого года. |
How will the Bosnian Serbs be able to carry out political negotiations with the other interested parties, if they maintain such irascible obstinacy? | Каким образом боснийские сербы смогут провести политические переговоры с другими заинтересованными сторонами, если они продолжают раздраженно упрямствовать в своей непримиримости? |
Whereas the disbelievers had set up in their hearts an obstinacy the same obstinacy of the days of ignorance so Allah sent down His solace upon His Noble Messenger and upon the believers, and decreed upon them the words of piety, and they were more deserving and suitable for it and Allah is the All Knowing. | Вот, те, которые не веровали, поместили в своих сердцах ярость, ярость неведения, и Аллах низвел Свою сакину на Своего посланника и на верующих и сделал неотлучным для них слово богобоязненности, и они имели право на него и были достойны его. Аллах о всякой вещи знающ! |
Whereas the disbelievers had set up in their hearts an obstinacy the same obstinacy of the days of ignorance so Allah sent down His solace upon His Noble Messenger and upon the believers, and decreed upon them the words of piety, and they were more deserving and suitable for it and Allah is the All Knowing. | В то время, как неверные в сердцах своих питают злобу, злобу времен неведения, Бог ниспослал свой покой посланнику своему и верующим, сделал неразлучным с ними слово благочестия, и они были вполне правны на него и достойны его. Бог всеведущ. |
Once again, America s lack of commitment to multilateralism, its obstinacy, and its willingness to put political expediency above principles and even its own national interests has triumphed. | В очередной раз восторжествовало отсутствие у Америки приверженности к многостороннему подходу, ее неуступчивость и готовность поставить политическую выгоду выше принципов и даже собственных национальных интересов. |
These efforts have not been successful, due solely to the obstinacy of Mr. Savimbi, who says quot Yes quot one day and quot No quot the next. | Эти усилия не привели к успеху лишь только в результате упрямства г на Савимби, который сегодня говорит quot да quot , а завтра quot нет quot . |
We strongly support the introduction of additional elements into the peace process to overcome the risk of stagnation created by the continuing obstinacy of the Bosnian Serbs. | Мы решительно поддерживаем введение дополнительных элементов в мирный процесс, с тем чтобы устранить опасность застоя, порождаемую упрямством боснийских сербов. |
In 1771, he was sent as first Russian plenipotentiary to the peace congress of Focşani, but he failed in his mission, owing partly to the obstinacy of the Ottomans, and partly (according to Panin) to his own outrageous insolence. | В 1771 году Орлов был послан на мирный конгресс в Фокшаны как первый российский полномочный представитель, где он потерпел неудачу в своей миссии, отчасти из за упрямства османов, а отчасти (согласно Панину) по вине собственного буйного нрава. |
In the preparation of that document, the views of the Spanish commissioners were defeated by the obstinacy of the United States commissioners, who divided the inhabitants of Puerto Rico into the native inhabitants of the ceded territories and those born in Spain. | При подготовке этого документа испанские уполномоченные не смогли отстоять свою позицию перед лицом упрямства уполномоченных Соединенных Штатов, которые разделили жителей Пуэрто Рико на туземное население территорий и уроженцев Испании. |
Humanitarian convoys are blocked. And, finally, the whole effort agreed upon by the international community to seek an acceptable solution through the Contact Group apos s plan is simply doomed to failure because, quite obviously, of the constant defiance and obstinacy of the Serbs. | И, наконец, усилия в целом в рамках договоренности, достигнутой международным сообществом в целях поиска приемлемого решения на основе плана Контактной группы, просто обречены на провал, что явствует из неизменной вызывающей и упрямой позиции, занимаемой сербами. |
He asked for supper, and began telling her about the races but by his tone and by his looks, which grew colder and colder, she saw that he had not forgiven her her victory, and that the obstinacy, against which she had fought, had again taken possession of him. | Он спросил ужинать и стал рассказывать ей подробности бегов но в тоне, во взглядах его, все более и более делавшихся холодными, она видела, что он не простил ей ее победу, что то чувство упрямства, с которым она боролась, опять устанавливалось в нем. |
When I saw Joel Meyerowitz recently, I told him how much I admired his passionate obstinacy, his determination to push through all the bureaucratic red tape to get to work, and he laughed, and he said, I'm stubborn, but I think what's more important is my passionate optimism. | Я недавно встретилась с Джоэлом Мейеровицем и сказала ему, как я восхищаюсь его одержимостью, той решимостью, с которой он преодолел все бюрократические преграды, чтобы работать. |