Translation of "occupiers" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Rather than being welcomed as liberators, the US and UK are seen as new colonial occupiers, and the Iraqis are mobilizing to push the occupiers out.
Возможно, США удалось сделать то, что мало кто ожидал или считал возможным, а именно объединить шиитов и суннитов в рамках общего дела.
Rather than being welcomed as liberators, the US and UK are seen as new colonial occupiers, and the Iraqis are mobilizing to push the occupiers out.
Вместо того чтобы приветствовать их как освободителей, США и Великобританию в Ираке считают новыми колониальными захватчиками, а сами иракцы мобилизуются для того, чтобы выдворить их из страны.
He then continued in the Finnish school established by the occupiers.
И Рюрик продолжил среднее образование в основанной оккупационными властями финской школе.
After controversial discussions, the occupiers refused any further negotiations with the Senate.
После горячих споров отказались от дальнейших переговоров с Сенатом.
As the latter had collaborated with the Italian occupiers, Hoxha gained Allied support.
Поскольку последний сотрудничал с итальянскими оккупантами, Hoxha получил Союзническую поддержку.
It reminds our people of our own experience, of our struggle against occupiers.
Она напоминает нашему народу о его собственном опыте, о нашей борьбе с оккупантами.
A reviving Germany built modern factories, whereas the occupiers were saddled with old ones.
Возрождающаяся Германия строила современные заводы, в то время как оккупанты обременили себя устаревшим оборудованием.
From May 24 to May 27, 1975, Vietnamese forces attacked the occupiers and recaptured the island.
С 24 по 27 мая 1975 года вьетнамские войска вели бои с захватившими остров красными кхмерами .
Occupiers or owners of farmland usually pay current property taxes at a reduced rate current taxation.
Владельцы сельхозугодий или эксплуатирующие их субъекты обычно уплачивают имущественные налоги за текущие периоды по льготной ставке4.
Now that the foreign occupiers have left, the world apos s attention seems to have turned elsewhere.
Похоже, что сейчас, с уходом иностранных оккупантов, внимание мировой общественности переключилось на другие районы мира.
But they are really illegal occupiers, as Russia s decision to give Russian passports to these regions residents attests.
Но в действительности они являются незаконными оккупантами, как подтверждает решение России выдать российские паспорта жителям этих областей.
Having taken the western suburbs, the occupiers are destroying the ancient city using tanks, rocket artillery and heavy artillery.
Применяя танки, реактивную и тяжелую артиллерию, оккупанты разрушают древний азербайджанский город, захватив к настоящему моменту западные пригороды.
For many Iraqis, it is hard to view the IST as anything other than an expression of the occupiers will.
Многим жителям Ирака трудно воспринимать IST как что то иное, кроме органа, выражающего желания оккупантов.
They represent a direct challenge to the Israeli occupiers, neighboring Arab countries, and the international community, led by the United States.
Они представляют собой прямой вызов израильским оккупационным силам, соседним арабским странам и международному сообществу во главе с Соединёнными Штатами.
By contrast, Eritrea, East Timor, and parts of the former Yugoslavia achieved independence by exhausting their occupiers and or their internal rivals.
В противоположность этому, Эритрея, Восточный Тимор и страны бывшей Югославии смогли добиться независимости, вымотав своих оккупантов и или внутренних повстанцев.
In 2007, it was announced that the occupiers of Cammell Laird Dock, Northwestern Shiprepairers Shipbuilders, had acquired the rights to the Cammell Laird name.
В 2007 году компания Northwestern Shiprepairers Shipbuilders приобрела право на бренд Cammell Laird и 17 ноября 2008 года официально сменила название на Cammell Laird Shiprepairers Shipbuilders Limited.
The situation had been made worse by the attitudes displayed by the authorities of those countries towards national minorities, whose members were labelled occupiers .
Такое неудовлетворительное положение дел обусловлено действиями властей этих стран в отношении национальных меньшинств, представителей которых называют оккупантами .
Portuguese deputies also listened to the testimony of the Swedish parliamentarians who visited Dili and found an atmosphere of terror imposed by the occupiers.
Члены португальского парламента также выслушали свидетельские показания шведских парламентариев, которые побывали в Дили и столкнулись с атмосферой террора, созданной оккупирующими силами.
In retrospect, that turned out to be a blessing for Germany. A reviving Germany built modern factories, whereas the occupiers were saddled with old ones.
Если посмотреть в прошлое, то станет понятно, что подобные действия оказались благословением для Германии.
Only incredible hubris and naiveté could bring US (and UK) leaders to believe that Western troops would be greeted as liberators rather than as occupiers.
Только невероятное высокомерие и наивность могли заставить руководителей США (и Великобритании) поверить в то, что западные войска будут приветствовать как освободителей, а не оккупантов.
Military bases continue to be symbols and realities of unequal and exploitative relationships between occupiers and occupied, often coupled with weak or corrupt law enforcement mechanisms.
Военные базы продолжают оставаться символами и реальностью неравных и своекорыстных отношений между оккупирующими и оккупируемыми, часто в комбинации со слабыми или коррумпированными механизмами правоисполнения.
New nations can build with their former occupiers the same kind of fruitful relationship that France established with Germany a relationship founded on equality and mutual interests.
Новые государства могут построить со своими прежними оккупантами такие же продуктивные отношения, какие Франция установила с Германией отношения, основанные на равенстве и общих интересах.
Likewise, America s three week shock and awe campaign in Iraq in 2003 ended in victory, but opened the gates of hell for occupiers and ordinary Iraqis alike.
Подобным же образом, трёхнедельная кампания Америки Шок и трепет в Ираке в 2003 г. окончилась победой , но стала началом настоящего ада, как для оккупантов, так и для обычных иракцев.
But if the UN move does not bear fruit within a reasonable timeframe, the public might turn against its political leaders as well as against the Israeli occupiers.
Но если обращение в ООН не принесет плоды в разумные сроки, общественность может отвернуться и выступить против своих политических лидеров так же как она выступает против израильских оккупантов.
After the German invasion of Poland in 1939 his family was transported by German occupiers to the Jewish ghetto in Łódź, where he worked in a garment factory.
После немецкого вторжения в Польшу в 1939 году его семья была перевезена немецкими оккупантами в еврейское гетто в Лодзе, где он работал на швейной фабрике.
Parliament has also enacted laws that make it a criminal offence to evict occupiers who are not landowners without an authority of an order of a competent court.
Парламент также принял законы, которые определяют в качестве уголовного преступления выселение с обжитых земельных участков лиц, которые не являются их собственниками, без наличия санкции компетентного суда.
But if the UN move does not 160 bear fruit within a reasonable timeframe, the public might turn against its political leaders as well as against the Israeli occupiers.
Но если обращение в ООН не принесет плоды в разумные сроки, общественность может отвернуться и выступить против своих политических лидеров так же как она выступает против израильских оккупантов.
The low prices that the privatized assets are likely to fetch will create the sense of an illegitimate sell off foisted on the country by the occupiers and their collaborators.
Низкие цены, которые, скорее всего, установятся на приватизированную собственность, создадут чувство незаконной распродажи, навязанной стране оккупантами и коллаборационистами.
As for agriculture, the Israeli occupiers had confiscated vast tracts of land and uprooted over 1 million trees, altering the topography and environment of Palestine, as documented by international organizations.
Что касается сельского хозяйства, израильские оккупанты конфисковали обширные участки земли, выкорчевали более 1 млн.
Poland will spare no effort to ensure the lasting preservation of the remnants of the Nazi concentration camps and extermination centres that were located in Poland by the German occupiers.
Польша не пожалеет усилий для того, чтобы обеспечить сохранение на долгие времена остатков нацистских концентрационных лагерей, построенных в Польше германскими оккупантами.
The US could bomb Vietnam s cities to rubble, as it can Iraq s cities, but this solves nothing, claims vast numbers of innocent lives, and confirms the view of Americans as occupiers.
Соединенные Штаты могли разбомбить Вьетнамские города в щебень, так же как они могут разбомбить Иракские города, но это ничего не решает, отнимает огромное количество невинных жизней и подтверждает представление об американцах как оккупантах.
61. In pursuance of its pledge to take severe measures against offenders, the Government had brought pressure to bear on many owners occupiers of property to remove garbage and derelict buildings.
61. Во исполнение своего обещания принять серьезные меры против нарушителей правительство заставило многих владельцев арендаторов собственности убрать мусор и снести брошенные строения.
5. Establish a special committee made up of representatives of the States members of the CIS to evaluate the material damage and assess the criminal activities of the occupiers on Azerbaijani territory.
5. Создать специальную комиссию из представителей государств членов СНГ по определению материального ущерба и оценке преступных действий оккупантов на территории Азербайджана.
Unsereuni websiteWithin days, the occupiers to their own surprise put in place a remarkable organizational structure Mobilization and communication was organized via the Twitter hashtags unibrennt and unsereuni ( university on fire and our university ).
В течение нескольких дней участники акции, к своему же удивлению, смогли создать четкую организационную структуру мобилизация и коммуникация были организованы через хэштэги Twitter unibrennt и unsereuni ( университет горит и наш университет ).
Indeed, all owner occupiers of domestic houses are receiving a flow of services in kind from their property, and a full assessment of their income should take the value of these services into account.
Поэтому для обеспечения полноты оценки их дохода необходимо учитывать стоимость этих услуг.
Burning questions are those of land restitution and the extent to which future Governments should recognize the claims of the present day landowners and occupiers who have benefited from racial discrimination in the past.
Жгучими вопросами являются вопросы восстановления в правах на землю и вопрос о том, в какой степени будущие правительства должны признавать претензии сегодняшних землевладельцев и землепользователей, которые в прошлом извлекли выгоду из расовой дискриминации.
For some, Draža Mihailović is an innocent victim, for others, he is a justly convicted collaborator of the occupiers, who committed crimes not only in Serbia, but in Bosnia and Herzegovina and Croatia as well.
Некоторые считают Михайловича невинной жертвой, в то время как другие убеждены, что он был справедливо осужден за пособничество оккупантам и совершение преступлений не только на территории Сербии, но также в Боснии и Герцеговине и в Хорватии.
We reaffirm also that the non recognition of the acquisition of territory by the use of force entails the total rejection of the legal validity of every act perpetrated by the occupiers of illegitimately held territory.
Мы также подтверждаем, что непризнание захвата территории силой предполагает абсолютное непризнание юридической правомочности того или иного акта, совершаемого теми, кто захватил незаконно оккупируемую территорию.
They have also clearly understood the folly of violent resistance, and have made a dramatic shift to nonviolent action with the acceptance (and possibly encouragement) of the international community in order to maintain pressure on the occupiers.
Они также ясно поняли безрассудство отчаянного сопротивления и сделали впечатляющий сдвиг в направлении ненасильственных акций с одобрения (и, возможно, поощрения) международного сообщества для того чтобы оказать давление на оккупантов.
You would like to make things to be black and white, just the way Tito was doing. Cult said It has to banned by law to falsify history and rehabilitate national traitors and collaborators with the occupiers.
Ты пытаешься разделить все на черное и белое, совсем как Тито делал в свое время.
Moreover, fuses lit in the colonial era could re ignite, as they have done, to everyone's surprise, between Ethiopia and Eritrea, where war broke out over a colonial border that Italy's occupiers had failed to define with precision.
Более того, запалы, подожженные в колониальную эпоху, могут снова разгореться, как это уже произошло, ко всеобщему удивлению, в случае с Эфиопией и Эритреей, где война разразилась из за колониальных границ, которые не были четко установлены итальянскими захватчиками.
The occupiers are the very sort of people, brimming with ideas, whose energies a healthy society would be marshaling to improve life for everyone. Instead, they are using it to envision ways to bring the whole system down.
Те, кто оккупируют Уолл стрит, это люди, переполненные новыми идеями, это люди, чью энергию здоровое общество использовало бы для улучшения всеобщей жизни.
In addition, at least 28 homes in the West Bank and 8 in the Gaza Strip were demolished by the Israeli authorities on the grounds that proper building permits had not been obtained by the owners or occupiers.
Кроме того, по крайней мере 28 домов на Западном берегу и 8 домов в секторе Газа были разрушены израильскими властями на том основании, что у владельцев или арендаторов этих домов не было должным образом оформленных разрешений на строительство.
History offered no examples of a Government that occupied a foreign territory making the return of that territory to its lawful owners and the establishment of peace with its neighbours conditional on the holding of a plebiscite among the occupiers.
История не помнит случая, чтобы государство, оккупирующее чужие территории, ставило условием возвращения этих территорий их законным владельцам и установления мира с соседями проведение референдума среди оккупантов.
This approach favouring the Armenian aggressor is one that we cannot accept and we protest against it, since in fact it embodies the results of the quot ethnic cleansing quot carried out by the occupiers, which caused thousands upon thousands of victims.
Данный подход в пользу армянского агрессора мы не примем и протестуем против него, так как он фактически закрепляет результаты проведенной оккупантами этнической чистки, жертвами которой стали тысячи и тысячи человек.