Translation of "on own" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Living On My Own (1992 album remix) CD single Living On My Own (Radio mix) Living On My Own (Extended mix) Living On My Own (Club mix) Living On My Own (1992 album remix) 12 A1.
Living on My Own (1992 album remix) CD сингл Living on My Own (radio mix) Living on My Own (extended mix) Living on My Own (club mix) Living on My Own (1992 album remix) 12 A1.
for their own protection and on their own territory
окружающей среды государствами для собственной защиты и на собственной территории
I'm on my own.
Я один.
I'm on my own.
Я одна.
They're on their own.
Они сами по себе.
I'm on my own.
Я сам по себе.
I'm on my own.
Я сама по себе.
Go on your own.
Иди сама.
On my own time?
Выйти замуж.
We're on our own.
Мы сами за себя.
Read on your own.
Иди ты почитаи, Ева.
You're on your own.
Теперь сам за себя.
You're on your own.
Ты самомтоятельна.
I'm on my own.
Я тут один.
He studied on his own.
Он занимался самостоятельно.
She lives on her own.
Она живёт одна.
I'll go on my own.
Я пойду сам.
They're acting on their own.
Они действуют самостоятельно.
You're on your own, Tom.
Ты сам по себе, Том.
Tom is on his own.
Том сам по себе.
I'm better on my own...
Матч закончился победой Джексона по дисквалификации.
You Are on Your Own
Ваши собственные изменения
You go on your own.
Ти иди.
But you're on your own.
Но тогда ты пойдешь сам по себе.
Focus on your own freedom.
Фокусируйся на своей собственной свободе.
You're on your own, pal.
Дружище, ты сам по себе.
I'll manage on my own.
Я как нибудь выкручусь сама.
I tried on my own.
Я пыталась.
They were on their own.
Они были сами по себе.
Lisa is on her own.
Лиза остаётся одна.
They imitated on their own.
Сами стали свистеть так же.
I'm on my own, anyway.
Зато сам себе хозяин.
You came on your own.
Тогда придёшь сама.
You are on your own!
Спасай себя сам!
I'll manage on my own.
Вы же знаете, я вас не выдам
He's on my own bed.
Я больному уступил даже собственную постель.
I'll go on my own.
Я пойду один.
I'm always on my own.
Я всегда одна.
Better that Russians rely on their own power, develop their own resources, and police their own borders.
Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы. В 1989 г.
Better that Russians rely on their own power, develop their own resources, and police their own borders.
Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы.
At the beginning they never asked anybody, they ran on their own passion, on their own energy.
Хотя в начале они никого не спрашивали, а работали только на собственном энтузиазме и энергии.
We muddled reform on our own.
Мы сами виноваты в том, что проведенные реформы не принесли желаемого результата.
I'll enjoy it on my own.
Мне лично нравится.
Do not think on your own!
Не думайте самостоятельно!
They did it on their own.
Так почему, черт возьми, вы жалуетесь сейчас?