Translation of "outwit" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Outwit - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
We'll outwit him. | Мы перехитрим его! |
Or desire they to outwit? | Или неужели они многобожники хотят (устроить) хитрость (против Посланника Аллаха и верующих)? |
Or desire they to outwit? | Но ведь неверующие сами станут жертвой козней. Если они хотят погубить твою религию и начатое тобой дело, то пусть знают, что их злодеяния обернутся против них самих. |
Or desire they to outwit? | Или же они желают замыслить козни? |
Or desire they to outwit? | Или они строят козни против тебя и твоего послания, чтобы отменить его? |
Or desire they to outwit? | Или они строят козни? |
Or desire they to outwit? | Или они тебе, (о Мухаммад!), ловушки ставят? |
Or desire they to outwit? | Задумают ли они какую либо хитрость? |
If now ye have any wit, outwit Me. | И если есть у вас (какая нибудь) хитрость (чтобы избежать наказания, которое вы заслужили), то хитрите против Меня попробуйте избежать Моей мести ! |
If now ye have any wit, outwit Me. | И если есть у вас хитрость, то ухитритесь против Меня! |
If now ye have any wit, outwit Me. | В тот день тщетными будут уловки нечестивцев, и не извлекут они выгоды из своих козней и хитрости. Они смирятся перед наказанием Аллаха, и им станет ясно, насколько лживы были их речи и насколько они были несправедливы, когда отрицали обещанное Аллахом возмездие. |
If now ye have any wit, outwit Me. | Если у вас есть какая нибудь хитрость, то ухитритесь против Меня! |
If now ye have any wit, outwit Me. | Если вы обладаете хитростью избавиться от наказания, то ухитритесь спастись от Моего наказания. |
If now ye have any wit, outwit Me. | Если вы обладаете хитростью пустите ее в ход против Меня! |
If now ye have any wit, outwit Me. | Коль замышляете вы хитрость Против Меня используйте ее! |
If now ye have any wit, outwit Me. | Если у вас есть какая хитрость, то ухитритесь против Меня. |
How can you outwit Death in your game? | Как ты собираешься перехитрить Смерть в своей игре? |
Or desire they to outwit? The unbelievers, they are the outwitted. | Или они желают хитрости? Но тех, которые неверны, самих перехитрили! |
It's become a sort of game... trying to outwit Father's detectives. | .. Попробуй перехитрить детективов отца. . |
In short, China used the Panchsheel Treaty to outwit and humiliate India. | Короче говоря, Китай использовал договор Панча Шила, чтобы перехитрить и унизить Индию. |
They desired to outwit him so We made them the worse losers, | И хотели они против него Ибрахима хитрости сжечь в огне , а Мы сделали их потерпевшими великий убыток наслали на них комаров, которые уничтожили их . |
They desired to outwit him so We made them the lower ones. | И захотели они его народ (устроить) козни против него (чтобы убить его), а Мы сделали их нижайшими проигравшими (даровав спасение пророку Ибрахиму). |
They desired to outwit him so We made them the worse losers, | И пожелали они против него хитрости, а Мы сделали их потерпевшими великий убыток. |
They desired to outwit him so We made them the lower ones. | И задумали они козни против него, а Мы сделали их оказавшимися внизу. |
They desired to outwit him so We made them the worse losers, | Многобожники вознамерились сжечь Божьего посланника, но получилось так, что они оказались в величайшем убытке как при жизни на земле, так и после смерти. Что же касается возлюбленного Аллаха Ибрахима и его последователей, то они оказались в числе преуспевших. |
They desired to outwit him so We made them the lower ones. | Такой приговор идолопоклонники вынесли пророку Аллаха за то, что он разрушил их идолов. Они решили подвергнуть Ибрахима самой чудовищной казни, но Аллах обратил их коварные замыслы против них самих и сделал огонь прохладой и спасением для Ибрахима. |
They desired to outwit him so We made them the worse losers, | Они хотели навредить ему, но Мы сделали так, что они оказались в наибольшем убытке. |
They desired to outwit him so We made them the lower ones. | Они замыслили против него козни, но Мы сделали их нижайшими. |
They desired to outwit him so We made them the worse losers, | Они хотели погубить его, но Мы спасли его по Нашему повелению, а они потерпели великий урон. |
They desired to outwit him so We made them the lower ones. | Таким образом они хотели подвергнуть его муке, но Аллах спас его из огня, после того как его туда бросили, и даровал ему милость и величие, сокрушив и унизив их. |
They desired to outwit him so We made them the worse losers, | Они хотели извести его хитростью, но по Нашей воле их постиг наибольший ущерб. |
They desired to outwit him so We made them the lower ones. | Они замыслили против него козни, но Мы сокрушили их. |
They desired to outwit him so We made them the worse losers, | Тогда задумали они против него коварные уловки Но сделали Мы их Понесшими урон великий, |
They desired to outwit him so We made them the lower ones. | На ум пришли им хитроумные уловки, Но Мы заставили униженно смириться их. |
They desired to outwit him so We made them the worse losers, | Они хотели коварно погубить его, но Мы сделали их безуспешными в этом. |
They desired to outwit him so We made them the lower ones. | Они умыслили против него козни, но Мы посрамили их. |
So they sought to outwit him, but We made them the lowermost. | И захотели они его народ (устроить) козни против него (чтобы убить его), а Мы сделали их нижайшими проигравшими (даровав спасение пророку Ибрахиму). |
Every gangster in town would like to do away with me but we'll outwit them. | Каждый гангстер в городе хотел бы покончить со мной но мы обманем их. |
And, by God, I shall assuredly outwit your idols, after you have gone away turning your backs.' | (И Ибрахим сказал про себя) И клянусь Аллахом, я, непременно, устрою хитрость против ваших идолов разобью их , после того как вы отвернетесь (от них) уходя когда около идолов никого не будет ! |
And, by God, I shall assuredly outwit your idols, after you have gone away turning your backs.' | И клянусь Аллахом, я устрою хитрость против ваших идолов, после того как вы обратитесь, удаляясь от них! |
And, by God, I shall assuredly outwit your idols, after you have gone away turning your backs.' | Ибрахим подумал Клянусь Аллахом! Я непременно замыслю хитрость против ваших идолов, когда вы уйдете и отвернетесь . |
And, by God, I shall assuredly outwit your idols, after you have gone away turning your backs.' | И сказал Ибрахим про себя Клянусь Аллахом, я придумаю что нибудь против ваших идолов, чтобы разрушить их, когда вы уйдёте от них, и тогда вам станет ясно, в каком вы находитесь заблуждении . |
And, by God, I shall assuredly outwit your idols, after you have gone away turning your backs.' | И он решил про себя Клянусь Аллахом! Я учиню что нибудь против ваших идолов, когда вы уйдете, оставив их без присмотра . |
And, by God, I shall assuredly outwit your idols, after you have gone away turning your backs.' | Клянусь Аллахом, я задумал причинить им зло После того, как вы от них уйдете. |
And, by God, I shall assuredly outwit your idols, after you have gone away turning your backs.' | Клянусь Богом, я посрамлю этих истуканов ваших после того, как вы уйдете назад . |