Translation of "overestimated" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
You've overestimated. | Вы переоценили. |
She overestimated me. | Она меня переоценивала. |
He overestimated his ability. | Он переоценил свои возможности. |
Of course, this decline must not be overestimated. | Конечно же, этот упадок не должен переоцениваться. |
The importance of these statements cannot be overestimated. | Важность этих заявлений сложно переоценить. |
It's a popular thing, but is it overestimated? | Популярная штука, но не переоценивают ли ее? |
The stability of Chinese economy is substantially overestimated. | Устойчивость экономики Китая сильно переоценена. |
The trauma caused by this disaster cannot be overestimated. | Трагедию, причиненную этим бедствием, трудно переоценить. |
The outstanding pledges recorded in the assets were therefore overestimated. | Сумма невыплаченных объявленных взносов, учтенная в виде активов, была поэтому завышена. |
We could say Plato overestimated the circumference by 34,000 km. | Мы могли бы сказать, Платон переоценил окружность на 34 000 км. |
The contribution SMEs make to Western nations cannot be overestimated. | Невозможно переоценить вклад МПС в народное хозяйство западных наций. |
The impact of this state of affairs can hardly be overestimated. | Влияние такой ситуации едва ли можно переоценить. |
ISLAMABAD The importance of education and especially schooling cannot be overestimated. | ИСЛАМАБАД Важность образования и особенно школьного невозможно переоценить. |
The lost opportunity cost of not acting immediately cannot be overestimated. | Трудно переоценить размеры издержек в виде упущенной выгоды, которые возникнут в том случае, если не будут немедленно приняты соответствующие меры. |
Anyway, the first step has been taken and its importance cannot be overestimated. | В любом случае, первый шаг уже сделан, и его важность нельзя недооценивать. |
The value of this data cannot be overestimated, it is unique, he said. | Но это дело будущего. |
He overestimated German Chancellor Angela Merkel s willingness and ability to support the British position. | Он переоценил готовность и способность поддержать позицию Великобритании канцлером Германии Ангелой Меркель. |
Iraq also argues that Saudi Arabia has overestimated the costs of the proposed preserves. | Первая подпретензия Поголовье скота |
(Never mind that this cost estimate is probably wildly overestimated most models show about 3 damages.) | (Не важно, что оценка стоимости, вероятно, сильно преувеличена большинство моделей показывают приблизительно 3 ый ущерб.) |
While neither option is particularly appealing, the dangers of a war with Russia cannot be overestimated. | Хотя ни один из вариантов не является особенно привлекательным, опасность войны с Россией невозможно переоценить. |
And they grossly overestimated the Soviet Union s ability and will to keep its empire at all costs. | Они недооценили силу немецкого национального чувства на востоке. |
And they grossly overestimated the Soviet Union s ability and will to keep its empire at all costs. | И они сильно переоценили способность и волю Советского Союза любой ценой сохранить свою империю. |
In particular, the Panel finds that Saudi Arabia has overestimated the intensity of damage in peripheral areas. | Четвертая подпретензия Долгосрочное эпидемиологическое |
Tunisia s revolution is a unique historical opportunity, and the EU s stake in the outcome can hardly be overestimated. | Революция в Тунисе это уникальная историческая возможность, и заинтересованность Евросоюза в результате трудно переоценить. |
The role of regional organizations in devising an effective strategy to address security threats could not be overestimated. | Роль региональных организаций в разработке эффективной стратегии противостояния угрозе безопасности нельзя переоценить. |
The importance of the international community apos s political and economic support for Central America cannot be overestimated. | Нельзя недооценивать важность политической и экономической поддержки Центральной Америки со стороны международного сообщества. |
The importance of the work in the multilateral negotiations for the Middle East as a region can hardly be overestimated. | Значение усилий в ходе многосторонних переговоров, касающихся региона Ближнего Востока, вряд ли можно переоценивать. |
Similarly, the Committee believes that the requirements for electronic data processing equipment such as computers and printers has been overestimated. | Аналогичным образом, по мнению Комитета, ассигнования на оборудование по электронной обработке данных, такое, как компьютеры и печатающие устройства, являются завышенными. |
The implementation of the Habitat Agenda, while it had progressed, was still impeded by poverty, whose scope should not be overestimated. | Осуществлению Повестки дня Хабитат, несмотря на достижение некоторого прогресса в этой области, продолжает препятствовать существование нищеты, масштабы которой не следует переоценивать. |
Was the pledge to achieve the Millennium Development Goals by 2015 overambitious, or were the commitments to the Millennium Development Goals overestimated? | Было ли обязательство добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году необоснованным, или обязательства в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия были неосуществимыми? |
Its impressive military strength is of limited use as an instrument of power, and its political clout has been overestimated, particularly in Syria. | Влияние Турции опирается, главном образом, на ее преуспевающую экономику. |
Its impressive military strength is of limited use as an instrument of power, and its political clout has been overestimated, particularly in Syria. | Ее впечатляющая военная мощь ограниченно используется в качестве инструмента для оказания воздействия, и ее политическое влияние оценивается слишком высоко, особенно в Сирии. |
The importance of revitalizing the General Assembly cannot be overestimated, and the same applies to the Economic and Social Council and the Secretariat. | Важность активизации деятельности Генеральной Ассамблеи нельзя переоценивать, и то же самое относится к Экономическому и Социальному Совету и Секретариату. |
The Panel considers that Iran has overestimated the total area of rangelands that could have been damaged or depleted by the presence of refugees. | в промысловой зоне провинции Бушер |
Its economic strength, however, should not be overestimated development remained uneven in many regions and the country apos s economic foundation was still weak. | Однако не следует переоценивать прочность такой экономики различия между регионами по прежнему являются значительными, а экономическая база слабой. |
While the role of social media in Ukraine s EuroMaidan revolution should not be overestimated, Internet based technology and social networks undeniably had a large impact. | Хотя роль социальных медиа в революции Евромайдана на Украине не стоит переоценивать , интернет технологии и социальные сети определённо имели большое влияние на события. |
i Latest estimates from the Water Services Association suggest that methane emissions from the disposal of sewage sludge may be overestimated by up to 20 . | i Последние оценки Ассоциации водохозяйственных служб показывают, что выбросы метана при удалении осадка сточных вод могут переоцениваться в сторону увеличения до 20 . |
The management has to be very cautious the inputs and services selling prices should be slightly overestimated, and the agricultural produce purchasing prices underestimat h | Политика должна быть очень осторожной цены на продажу средств производства, техники и услуг должны быть немного завышены, а закупочные цены на сельскохо зяйственную продукцию несколько занижены. |
If Cameron s advisers overestimated the support that they might have received from Merkel and others, they clearly underestimated the power and effectiveness of the European Parliament. | Если советники Кэмерона переоценили ту поддержку, которую они могли бы получить от Меркель и других, они явно недооценили силу и эффективность Европейского Парламента. |
Their long term negative social, economic and environmental effects cannot be overestimated, especially in relation to their impact on vulnerable groups in developing countries, including small islands. | Их долгосрочные отрицательные социальные, экономические и экологические последствия нельзя недооценивать, особенно в том, что касается их воздействия на уязвимые группы населения в развивающихся странах, включая малые островные государства. |
The importance of a wide appreciation and acceptance of the rules laid down in the Protocols additional to the Geneva Conventions cannot be overestimated in this context. | В этом контексте невозможно переоценить важность широкого признания и принятия норм, изложенных в Дополнительных протоколах к Женевским конвенциям. |
In so doing he overestimated the strength of the Freedom Alliance and underestimated the resolve of the people of South Africa to defend their right to vote. | Тем самым он переоценил силу Альянса свободы и недооценил решимость народа Южной Африки отстаивать свое право на участие в выборах. |
On the contrary, major central banks growth and inflation forecasts in the years since the financial crisis have consistently overestimated both growth and inflation and by wide margins. | Напротив, в последние годы (после кризиса) прогнозы крупнейших центральных банков относительно темпов роста ВВП и инфляции постоянно оказывались завышенными, причем существенно. |
The review team had concluded that costs had historically been overestimated in RAINS and that sensitivity analysis was needed, at country and sector levels, to better understand the nature of this bias. | Группа по обзору сделала вывод о традиционно существовавшей переоценке объема издержек в модели RAINS и необходимости проведения анализа чувствительности на уровне страны и сектора для более глубокого понимания характера этого искажения. |
But because development requires a perpetual balancing of priorities and emphasis and the continual reassessment of needs and policies, the role and importance of good government in promoting development cannot be overestimated. | Однако в силу того, что развитие требует постоянной корректировки приоритетов и главных направлений деятельности и регулярного пересмотра потребностей и стратегий, роль и значение благого управления в деле содействия развитию невозможно переоценить. |